ويكيبيديا

    "que permita a los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين البلدان النامية من
        
    • أجل تمكين البلدان النامية
        
    • المتاح للبلدان النامية في
        
    • ما يمكن البلدان النامية من
        
    • التي ستمكن البلدان النامية من
        
    • يسمح للبلدان النامية
        
    • تمكن البلدان النامية من
        
    • تمكّن البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية كيما
        
    En este sentido, deberá promoverse una colaboración mundial que permita a los países en desarrollo cumplir su obligación de prevenir los daños transfronterizos tanto en provecho propio como por el bien común. UN وفي هذا السياق ينبغي تعزيز الشراكة العالمية لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزامها لمنع الضرر العابر للحدود لفائدتها هي وللصالح العام على حد سواء.
    Pide que se realicen progresos en la Ronda de Doha con vistas a poner fin a la discriminación en el sistema de comercio internacional, y proceder a una transferencia de tecnología eficaz, que permita a los países en desarrollo fortalecer sus capacidades nacionales. UN ويطالب وفده بإحراز تقدم في جولة الدوحة بغية إنهاء التمييز في النظام التجاري الدولي، ومن أجل عمليات النقل الفعال للتكنولوجيا لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدراتها الوطنية.
    38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. UN 38- وتجنبا لأي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أن من واجب الدول الأعضاء خاصة والجهات الفاعلة الأخرى القادرة على تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجالين الاقتصادي والتقني، أن تقوم بذلك من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه.
    16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    45. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros actores que estén en situación de prestar ayuda, prestar " asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica " , que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en los párrafos 43 y 44 supra. UN 45- وقطعا للشك باليقين، ترغب اللجنة في التشديد على أن هناك التزاما خاصا على الدول الأطراف والعناصر الفاعلة الأخرى التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة بأن تقدم من " المساعدة والتعاون الدوليين، لا سيما في المجال الاقتصادي والتَقَني(30)، ما يمكن البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية والتزاماتها الأخرى المشار إليها في الفقرتين 43 و44 أعلاه.
    En su segunda reunión, la Conferencia de las Partes examinó un estudio (UNEP/FAO/RC/COP.2/10) preparado en respuesta al pedido que figura en la decisión RC1/5, sobre las posibles opciones para establecer un mecanismo financiero duradero y sostenible que permita a los países en desarrollo aplicar adecuadamente las disposiciones del Convenio. UN 1 - نظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني في دراسة (UNEP/FAO/RC/COP.2/10)، أُعدت استجابة للطلب الوارد في مقرر اتفاقية روتردام - 1/5 بشأن الخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة التي ستمكن البلدان النامية من تنفيذ أحكام الاتفاقية بشكل واف.
    Islandia también es partidaria de que se insista en la necesidad de contar con un sistema de comercio abierto y equitativo que permita a los países en desarrollo participar plenamente en la economía globalizada. UN وتؤيد أيسلندا أيضا التأكيد على وجود نظام تجاري منفتح ومنصف يسمح للبلدان النامية بأن تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد المعولم.
    Debemos todos fomentar la creación de un ambiente económico favorable que permita a los países en desarrollo tener acceso a los mercados internacionales. UN ونحن جميعا بحاجة إلى احتضان بيئة اقتصادية متمكنة تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    56. Los Estados cooperarán para establecer un fondo voluntario que permita a los países en desarrollo sufragar los gastos que entrañe cualquier procedimiento de arreglo de controversias en los que puedan ser partes. UN ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    56. Los Estados cooperarán para establecer un fondo voluntario que permita a los países en desarrollo sufragar los gastos que entrañe cualquier procedimiento de arreglo de controversias en los que puedan ser partes. UN ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    Burundi insta al Secretario General a redoblar sus esfuerzos por obtener de los diversos donantes y organismos internacionales competentes el apoyo que permita a los países en desarrollo luchar de manera más eficaz contra el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو اﻷمين العام إلى مضاعفة جهوده لتعبئة الدعم من مختلف الجهات المانحة والهيئات الدولية المعنية لتمكين البلدان النامية من أن تواصل بفعالية أكثر مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    También prevé proponer a la Asamblea General que proclame un segundo decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza (2007-2016) que permita a los países en desarrollo alcanzar en los plazos establecidos los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados internacionalmente. UN وهي تنوي أيضا أن تقترح على الجمعية العامة أن تعلن عن عقد أمم متحدة ثان للقضاء على الفقر (2007-2016) من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر مقاصد التنمية المتفق عليها دوليا في سياق الأطر الزمنية اللازمة.
    Para aprovechar plenamente las posibilidades de la cooperación Sur-Sur es necesario establecer un marco de formación y cooperación que permita a los países en desarrollo proteger sus intereses en materia de desarrollo, contribuir más eficazmente a los procesos multilaterales y estar presentes en el mercado mundial, en que la competencia es cada vez más intensa. UN وبغية القيام على نحو كامل بالاستفادة من إمكانات هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يتعين وضع إطار للتدريب والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية من حماية مصالحها المتعلقة بالتنمية ومن الإسهام على نحو أكثر فعالية في العمليات المتعددة الأطراف ومن الاشتراك في الأسواق العالمية التي تشتد فيها المنافسة بصورة مطّردة.
    38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, el prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. UN 38- ولتجنب أي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أنه يعود إلى الدول الأعضاء بوجه الخصوص وإلى الجهات الفاعلة الأخرى التي هي في وضع يمكنّها من تقديم المساعدة، أن تقدم المساعدة وتبدي التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجال الاقتصادي والتقني، من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه.
    16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    19. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a raíz de la deuda externa deben potenciar el espacio de políticas que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la efectividad general de todos los derechos humanos; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في متابعة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    19. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a raíz de la deuda externa deben potenciar el espacio de políticas que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la efectividad general de todos los derechos humanos; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في متابعة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    45. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros actores que estén en situación de prestar ayuda, prestar " asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica " , que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en los párrafos 43 y 44 supra. UN 45- وقطعا للشك باليقين، ترغب اللجنة في التشديد على أن هناك التزاما خاصا على الدول الأطراف والعناصر الفاعلة الأخرى التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة بأن تقدم من " المساعدة والتعاون الدوليين، لا سيما في المجال الاقتصادي والتَقَني(30)، ما يمكن البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية والتزاماتها الأخرى المشار إليها في الفقرتين 43 و44 أعلاه.
    45. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros actores que estén en situación de prestar ayuda, prestar " asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica " , que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en los párrafos 43 y 44 supra. UN 45- وقطعا للشك باليقين، ترغب اللجنة في التشديد على أن هناك التزاما خاصا على الدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة بأن تقدم من " المساعدة والتعاون الدوليين، لا سيما في المجال الاقتصادي والتَقَني(30)، ما يمكن البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية والتزاماتها الأخرى المشار إليها في الفقرتين 43 و44 أعلاه.
    45. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros actores que estén en situación de prestar ayuda, prestar " asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica " , que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en los párrafos 43 y 44 supra. UN 45- وقطعا للشك باليقين، ترغب اللجنة في التشديد على أن هناك التزاما خاصا على الدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة بأن تقدم من " المساعدة والتعاون الدوليين، لا سيما في المجال الاقتصادي والتَقَني()، ما يمكن البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية والتزاماتها الأخرى المشار إليها في الفقرتين 43 و44 أعلاه.
    b) Desarrollar una plantilla que permita a los países en desarrollo establecer qué capacidades requieren, sobre la base del proceso de autoevaluación de la capacidad nacional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN (ب) وضع نموذج يسمح للبلدان النامية بتحديد ما تحتاجه من قدرات، والانطلاق من عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية في إطار مرفق البيئة العالمية؛
    Por ello, recomendamos adoptar un mecanismo de canje de deuda que permita a los países en desarrollo utilizar los recursos que normalmente fluyen a los países acreedores. UN ولذلك، نوصي باعتماد آلية لمقايضة الديون تمكن البلدان النامية من استغلال الموارد التي تتدفق عادة إلى البلدان الدائنة.
    En ese contexto, es indispensable que se fortalezca la coherencia de los sistemas financieros, comerciales y monetarios internacionales para crear un entorno internacional que permita a los países en desarrollo acometer reformas con miras a movilizar los recursos nacionales. UN وفي هذا السياق، من الضروري تعزيز اتساق النظم المالية والتجارية والنقدية الدولية لتهيئة أجواء دولية تمكّن البلدان النامية من الاضطلاع بإصلاحات لتعبئة الموارد المحلية.
    Malasia ha de seguir participando activamente en las negociaciones de la OMC para asegurar que el sistema de comercio multilateral ofrezca la flexibilidad que permita a los países en desarrollo continuar la búsqueda de sus objetivos de desarrollo. UN وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد