Estos grupos, que en definitiva constarían de 500 oficiales, estarían compuestos de unidades altamente especializadas y bien equipadas para responder a los problemas que plantean los grupos armados. | UN | وهذه المجموعات، التي ستضم في نهاية المطاف ما مجموعه 500 ضابط، ستتألف من وحدات نظامية جيدة التدريب ومزودة بالمعدات اللازمة للرد على التحدي الذي تشكله الجماعات المسلحة. |
Alarmado por la amenaza que plantean los grupos delictivos organizados, en particular por el nexo cada vez más estrecho entre el tráfico de drogas, la delincuencia organizada, el terrorismo y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ يقلقه الخطر الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة، ولا سيما من خلال الروابط المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب وغسل الأموال، |
:: Reuniones trimestrales con representantes de los países vecinos afectados por la inseguridad transfronteriza con el fin de fortalecer la cooperación y hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados, incluidas las bandas de asaltantes en los caminos | UN | :: عقد اجتماعات فصلية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة جرّاء انعدام الأمن عبر الحدود بهدف تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة، بينها عصابات قطّاع الطرق |
Estos incidentes ponen de relieve las dificultades que plantean los grupos terroristas que operan en zonas densamente pobladas por civiles y cercanas a instalaciones de interés económico. | UN | 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية. |
Hasta la fecha, la Policía Nacional Haitiana no ha desarrollado el grado de experiencia y de confianza necesario para contener y conjurar las amenazas que plantean los grupos subversivos. | UN | ٥٠ - وحتى اﻵن، لم تصل الشرطة الوطنية الهايتية إلى مستوى الخبرة والثقة المطلوب للسيطرة على التهديدات التي تشكلها الجماعات التخريبية وﻹحباط تلك التهديدات. |
He mantenido estrechos contactos con los Presidentes Kabila y Kagame, así como con otros dirigentes regionales e internacionales, para examinar maneras de facilitar una cesación inmediata de las hostilidades y encontrar soluciones duraderas a la amenaza que plantean los grupos armados ilegales en la parte oriental del país. | UN | وقد ظللت على اتصال وثيق بكل من الرئيسين كابيلا وكاغامي وكذلك بزعماء إقليميين ودوليين آخرين لمناقشة السبل الكفيلة بتيسير وضع حد للقتال فورا، والتوصل إلى حلول دائمة للتهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة غير المشروعة الموجودة في الجزء الشرقي من البلد. |
Sin embargo, como ya indicaba en mi anterior informe sobre la MONUC (S/2005/506), habrá que aumentar la capacidad militar de la Misión para hacer frente a las amenazas que plantean los grupos armados en Katanga y contribuir al establecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para las elecciones en esa volátil provincia. | UN | غير أنه يلزم، على نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق عن البعثة (S/2005/506)، تعزيز قدرة البعثة عسكريا للتصدي للتهديدات التي تطرحها الجماعات المسلحة في كاتانغا والمساهمة في إشاعة أجواء الأمن اللازمة للانتخابات في هذه المقاطعة المتفجرة. |
Estos hechos constituyen un recordatorio de la grave amenaza que plantean los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano y ponen de relieve la imperiosa necesidad de desarmarlos. | UN | تذكّر هذه الحقائق بالتهديد الخطير الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، وتؤكد مدى إلحاح ضرورة نزع سلاحها. |
También hago un llamamiento a los asociados internacionales para que aumenten su apoyo a las fuerzas malienses a fin de asegurar el refuerzo de la capacidad nacional para abordar de manera proactiva la constante amenaza que plantean los grupos armados extremistas. | UN | أما الشركاء الدوليون، فأدعوهم إلى زيادة دعمهم لقوات مالي لضمان بناء القدرات الوطنية في مجال التصدي الاستباقي للتهديد المستمر الذي تشكله الجماعات المسلحة المتطرفة. |
A medio plazo, se procuraría sobre todo controlar las zonas mineras, eliminar la amenaza que plantean los grupos armados de Ituri y restringir la presencia de las FDLR en determinadas zonas con miras a facilitar el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y rehabilitación. | UN | بينما سينصب التركيز في الأمد المتوسط على مراقبة مناطق المناجم والقضاء على الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة بإيتوري وتقييد وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق معينة بالنظر إلى عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Al mismo tiempo, la incapacidad de ampliar una autoridad estatal efectiva, que incluya al personal policial congoleño, a fin de mantener la estabilidad en las zonas despejadas por las operaciones militares, ha atentado contra la labor multidimensional tendiente a eliminar la amenaza que plantean los grupos armados. | UN | وفي الوقت نفسه، تضررت الجهود المتعددة الأبعاد التي بُذلت للقضاء على التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة من عدم بسط سلطة الدولة بشكل فعلي، بما في ذلك أفراد الشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للحفاظ على الاستقرار في المناطق التي تم تطهيرها بواسطة العمليات العسكرية. |
La Operación Serval ha logrado avances impresionantes, entre ellos la liberación de los principales centros de población del norte y la reducción de la amenaza que plantean los grupos armados islámicos. | UN | 65 - وقد حققت عملية سيرفال مكاسب كبيرة شملت تحرير المراكز السكانية الرئيسية في الشمال وتضاؤل حدة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الإسلامية. |
El análisis de la amenaza que plantean los grupos terroristas en el continente africano es motivo de gran preocupación, pues, con razón o sin ella, agrupa al extremismo político, religioso e ideológico con la delincuencia organizada. | UN | إن دراسة التهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية في القارة الأفريقية تكشف عن واقع مثير لقلق بالغ، إذ يجتمع في نظرة واحدة، سواء عن صواب أو عن خطأ، التطرف السياسي والديني والأيديولوجي إلى جانب الجريمة المنظمة. |
a) La reducción de la amenaza que plantean los grupos armados congoleños y extranjeros, en particular mediante las operaciones de la Brigada de Intervención, y la violencia contra los civiles, incluida la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, a un nivel que puedan afrontar eficazmente la justicia y las instituciones de seguridad congoleñas; | UN | (أ) الحد من التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، بما في ذلك من خلال العمليات التي يقوم بها لواء التدخل، ومن العنف ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والعنف ضد الأطفال، إلى المستوى الذي يمكن أن تتعامل معه بفعالية مؤسسات العدالة والأمن الكونغولية؛ |
La ejecución de algunos elementos de esta estrategia ya ha permitido al componente militar hacer algunos progresos ante la amenaza que plantean los grupos armados. | UN | 42 - وقد تم تنفيذ عناصر من هذه الاستراتيجية بالفعل، مما مكن العنصر العسكري من إحراز قدر من التقدم في التصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة. |
Tras los ataques de enero de 2003 en el Distrito Ermera, el Gobierno ha estimulado la formación de grupos de seguridad de aldea para asistir a la policía y al personal militar de mantenimiento de la paz frente a la amenaza que plantean los grupos armados. | UN | 37 - وعقب الهجمات التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2003 في مقاطعة إرميرا، شجعت الحكومة تشكيل مجموعات أمنية على مستوى القرى لمساعدة أفراد حفظ السلام في العنصر العسكري وعنصر الشرطة على التصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة. |
En mi informe del 26 de mayo, recomendé al Consejo de Seguridad que examinara el despliegue de unidades de policía formadas sobre el terreno en ciudades clave de estas provincias y otras, así como de otra brigada de efectivos de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados incontrolados. | UN | وقد أوصيتُ في تقريري المؤرخ 26 أيار/مايو بأن ينظر مجلس الأمن في نشر وحدات شرطة مكوّنة في المدن الرئيسية في تلك المحافظات وغيرها، فضلا عن لواء إضافي من قوات الأمم المتحدة للتصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة التي لا توجد سيطرة عليها. |
El Asesor Especial Superior del Enviado Especial del Secretario General (SsG) prestaría asistencia y asesoramiento al Enviado Especial para facilitar la aplicación de un enfoque holístico por parte de los agentes regionales interesados para resolver los problemas que plantean los grupos armados extranjeros e internos en la República Democrática del Congo. | UN | 52 - وسيقوم المستشار الخاص الأقدم للمبعوث الخاص للأمين العام بمساعدة المبعوث الخاص وإسداء المشورة إليه في تيسير نهج متكامل فيما بين الجهات الفاعلة المعنية في المنطقة لمواجهة التحديات التي تشكلها الجماعات المسلحة الأجنبية والداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: 2 conferencias regionales con representantes de los países vecinos afectados por la inseguridad transfronteriza, con el fin de fortalecer la cooperación y hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados, incluidas las bandas de asaltantes de caminos | UN | :: عقد مؤتمرين إقليميين مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود بشأن تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة، بما في ذلك اللصوص قطاع الطرق |
Alarmado por la grave y creciente amenaza que plantean los grupos delictivos organizados, que se dedican al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero, y otras variadas formas de delincuencia organizada y sus posibles, y en algunos casos efectivos, vínculos con grupos terroristas, | UN | وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظمة، وما يمكن أن يكون لها وما لها بالفعل في بعض الأحيان من صلات بالجماعات الإرهابية، |
Otro factor que afecta a las estimaciones es la prioridad que asigna la Misión de conformidad con la resolución 1794 (2007) del Consejo de Seguridad, a abordar las amenazas a la seguridad que plantean los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 18 - ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على التقديرات الأولوية التي توليها البعثة، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1794 (2007)، لمسألة معالجة التحديات الأمنية التي تطرحها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |