ويكيبيديا

    "que podía desempeñar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن يقوم به
        
    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • الذي يمكن أن تقوم به
        
    Puso de relieve la función que podía desempeñar un entorno regulador racional para incorporar la IED en los objetivos de desarrollo de un país. UN وشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه البيئة التنظيمية السليمة في إدراج الاستثمار الأجنبي المباشر في الأهداف الإنمائية لبلد ما.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de tener presente la función que podía desempeñar el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) al respecto, mientras que, según otras, los propios Estados podían encargarse de la cuestión. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة أخذ الدور الذي يمكن أن تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا الصدد في الحسبان، في حين رأت وفود أخرى أن بإمكان الدول أن تعالج هذا اﻷمر بنفسها.
    Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    En este contexto, los participantes destacaron la importante función que podía desempeñar el GETT en la gestión de la información y su difusión a las regiones en que más se necesitaba. UN وفي هذا السياق، أشار المشاركون إلى الدور المهم الذي يمكن أن يؤديه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إدارة المعلومات ونشرها على أشد المناطق احتياجاً إليها.
    Los participantes destacaron la necesidad de integrar de manera adecuada las cuestiones ambientales en la labor de la Alianza, y la función catalizadora que podía desempeñar a ese respecto el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وأَبرزَ المشاركون أيضا الحاجة إلى مراعاة الشواغل البيئية بالشكل الملائم في سياق الأعمال والأنشطة التي تقوم بها الشراكة، والدور الحافز الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الخصوص.
    La misión ofreció a los miembros de la delegación la oportunidad de realizar una evaluación actualizada del modo en que se podía alentar aún más el proceso político de solución pacífica en el marco de la labor de las Naciones Unidas, así como del papel que podía desempeñar la comunidad internacional en ese sentido. UN ولقد أتاحت هذه البعثة ﻷعضاء الوفد فرصة إجراء تقييم حديث لكيفية المضي في تشجيع العملية السياسية السلمية في إطار أعمال اﻷمم المتحدة، وكذلك للدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. UN كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها.
    En relación con este tema, se hizo referencia al posible contenido de una nueva resolución relativa a medidas de transparencia y de fomento de la confianza y a la función que podía desempeñar a este respecto la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ووردت إشارة ذات صلة بهذه المناقشة إلى المحتويات المحتملة لقرار جديد يتضمن تدابير الشفافية وبناء الثقة والدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في هذا الخصوص.
    66. Los expertos también examinaron el importante papel que podía desempeñar el hermanamiento en el fomento de la capacidad de los recursos humanos en los países en desarrollo. UN 66- كذلك نظر الخبراء في الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوأمة في المساعدة على بناء القدرات البشرية في البلدان النامية.
    Si bien la repatriación voluntaria parecía la solución preferible, se señaló el papel que podía desempeñar la integración y el reasentamiento a nivel local cuando la repatriación voluntaria no fuera factible. UN وبينما لاحظت الوفود أن الإعادة الطوعية تظل الحل المفضَّل، أشارت إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه عملية الإدماج المحلي وإعادة التوطين كلما تعذرت الإعادة الطوعية إلى البلد الأصل.
    Si bien la repatriación voluntaria parecía la solución preferible, se señaló el papel que podía desempeñar la integración y el reasentamiento a nivel local cuando la repatriación voluntaria no fuera factible. UN وبينما لاحظت الوفود أن الإعادة الطوعية تظل الحل المفضَّل، أشارت إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه عملية الإدماج المحلي وإعادة التوطين كلما تعذرت الإعادة الطوعية إلى البلد الأصل.
    43. Numerosas Partes indicaron la importante función que podía desempeñar el Comité de Adaptación en el apoyo a la formulación y ejecución de los planes nacionales de adaptación, y mencionaron que para ello el Comité de Adaptación podría hacer lo siguiente: UN 43- وأشار العديد من الأطراف إلى الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه لجنة التكيف في دعم صياغة خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. وذكرت تلك الأطراف أن لجنة التكيف يمكنها أن تحقق ذلك من خلال ما يلي:
    En el debate subsiguiente quedó claro que la palabra se refería a la labor propiciadora, facilitadora y promotora del desarrollo que podía desempeñar el Estado en los PMA, donde el desarrollo institucional era en general limitado. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نمواً التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعاً عموماً.
    En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Con todo, varios oradores destacaron el papel que podía desempeñar la educación en la reducción de la disparidad de ingresos. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Con todo, varios oradores destacaron el papel que podía desempeñar la educación en la reducción de la disparidad de ingresos. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Las actividades de la CESPAO contribuyeron a sensibilizar al público del importante papel que podía desempeñar el sector privado en la mitigación de conflictos y en el desarrollo, a partir de experiencias regionales. UN وأسهمت أنشطة الإسكوا في زيادة الوعي بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التخفيف من حدة النزاعات وفي التنمية، بالاستفادة من الخبرات الإقليمية.
    57. En los debates celebrados en las cinco sesiones temáticas, los expertos formularon varias propuestas sobre la función que podía desempeñar la UNCTAD para intensificar su labor en distintas esferas. UN 57- خلال المناقشات التي جرت في الجلسات الخمس المواضيعية، قدّم الخبراء عدة اقتراحات بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في تعميق عمله في مجالات مختلفة.
    Este proyecto, que también introdujo un componente de asesoramiento para las refugiadas traumatizadas por la situación, contribuyó a que el UNIFEM entendiera y articulara el tipo de papel que podía desempeñar en una esfera en que la difícil situación de las mujeres era un problema no sólo básico sino en el que ningún otro organismo parecía interesarse especialmente. UN وهذا المشروع الذي استحدث أيضا إسداء المشورة للاجئات المعانيات للصدمات، ساعد الصندوق على فهم وتوضيح نوع الدور الذي يمكن أن يؤديه في مجال تمثل محنة المرأة فيه مسألة أساسية، كما تمثل مسألة لم تكن تحظى على ما يبدو باهتمام خاص من أي وكالة أخرى.
    La Junta Ejecutiva también destacó el papel que podía desempeñar el INSTRAW en cuanto a señalar las preocupaciones relativas al género en las cuestiones nuevas que empiezan a surgir. UN وشدد المجلس التنفيذي كذلك على الدور الذي يمكن أن يقوم به المعهد لإبراز الشواغل الجنسانية التي تنطوي عليها المسائل الناشئة.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 y el papel fundamental que podía desempeñar el PNUMA en la promoción del desarrollo sostenible eran tema constante en el diálogo. UN شكلت خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج للتنمية المستدامة موضوعين دائمي الحضور خلال الحوار.
    También se subrayó el papel que podía desempeñar la cooperación regional en la mejora de la eficiencia de las inversiones en infraestructura y en la creación de condiciones locales propicias para el crecimiento sostenible de largo plazo. UN وجرى التأكيد على دعم الدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الإقليمي في تحسين كفاءة الاستثمار في الهياكل الأساسية وتهيئة المزيد من الظروف المحلية من أجل النمو المستدام الطويل الأجل.
    49. Se subrayó expresamente la dimensión de género de los efectos negativos del cambio climático, además del importante papel positivo que podía desempeñar la mujer para hacer frente a estos problemas. UN 49- وسُلط الضوء على وجه التحديد على البعد الجنساني للآثار السلبية لتغير المناخ، بالإضافة إلى الدور الايجابي والهام الذي يمكن أن تقوم به المرأة في التصدي لهذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد