ويكيبيديا

    "que podían adoptarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن اتخاذها
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • الجائز استحداث
        
    • يمكن فيه اتخاذ
        
    • والتي يمكن تبنيها
        
    En él, se refirió a los derechos de las minorías religiosas y recomendó medidas positivas que podían adoptarse para promover y proteger sus derechos. UN وتحدث عن حقوق الأقليات الدينية وقدم توصيات عن التدابير الإيجابية التي يمكن اتخاذها لحماية حقوق هذه الأقليات وتعزيزها.
    En el estudio relativo a ese fenómeno se esbozaban los posibles plazos y las medidas que podían adoptarse para contribuir a la respuesta de emergencia. UN وتتبَّعت دراسة الحالة هذه الإطار الزمني المحتمل في هذا الشأن والخطوات التي يمكن اتخاذها للمساعدة على التصدِّي للكوارث.
    Esas recomendaciones se presentaron como las mejores medidas prácticas que podían adoptarse a un costo modesto para las Naciones Unidas y los Estados Miembros para que se cumplieran las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان المقصود من هذه التوصيات أن تكون الخطوات العملية المثلى التي يمكن اتخاذها بتكلفة متواضعة تتحملها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    19. Los participantes formularon cierto número de recomendaciones sobre medidas que podían adoptarse para facilitar la utilización de señales de GNSS en diversas aplicaciones que son importantes en África y Asia occidental. UN 19- وضع المشاركون جملة من التوصيات بالاجراءات الممكن اتخاذها لتيسير استخدام اشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في مختلف مجالات التطبيقات ذات الأهمية في كل من أفريقيا وغرب آسيا.
    Algunas delegaciones sugirieron también que dado que la lista de medidas enumeradas en este párrafo no era exhaustiva, y que podían adoptarse nuevas medidas de investigación en respuesta a la evolución de la delincuencia organizada y de la tecnología, las definiciones también podrían insertarse en la labor preparatoria. UN واقترح بعض الوفود أيضا أنه ما دامت قائمة التدابير الواردة في هذه الفقرة غير حصرية ، ومن الجائز استحداث تدابير جديدة في التحقيق استجابة الى تطـور الجريمة المنظمة والتكنولوجيا ، يمكن أيضا ادراج التعاريف في اﻷعمال التحضيرية .
    62. En lo que respecta a las medidas de cooperación en las indagaciones sobre delitos comprendidos en la Convención, la mayoría de los Estados parte proporcionaron una reseña del marco jurídico general en el que podían adoptarse tales medidas. UN 62- وفيما يتعلق بتدابير التعاون في التحريات المتصلة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية قدَّمت معظم الدول الأطراف لمحة عامة عن الإطار القانوني العام الذي يمكن فيه اتخاذ مثل هذه التدابير.
    43. Los presidentes estudiaron diversas medidas que podían adoptarse para mejorar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados. UN 43- وناقش رؤساء الهيئات مختلف التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Se preparó un documento sobre las medidas que podían adoptarse para supervisar el marco para el fomento de la capacidad de los países en desarrollo como base para las negociaciones durante los períodos de sesiones 24° y 25° del OSE. UN وأُعدت ورقة عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لرصد إطار بناء القدرات في البلدان النامية كأساس للمفاوضات خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    En él, se refirió a los derechos de las minorías religiosas y recomendó medidas positivas que podían adoptarse para promover y proteger sus derechos. UN وتحدث في هذا المنتدى عن حقوق الأقليات الدينية وقدم توصيات عن التدابير الإيجابية التي يمكن اتخاذها لحماية حقوق هذه الأقليات وتعزيزها.
    Hablamos además de las medidas que podían adoptarse con urgencia a fin de lograr un acuerdo sobre los mecanismos para controlar la situación militar y crear las condiciones necesarias para coronar con éxito las negociaciones encaminadas a lograr un acuerdo político. UN وتباحثنا كذلك في التدابير التي يمكن اتخاذها بصورة عاجلة للتوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يلزم اتخاذها للسيطرة على الوضع العسكري وتهيئة الظروف التي يمكن فيها إيصال المفاوضات على تسوية سياسية إلى خاتمة ناجحة.
    Se dijo, en particular, que la noción de consolidación de la paz no se aplicaba solamente a las situaciones que regían al concluir los conflictos y que comprendía las medidas que, de partida, podían impedir que estallara un conflicto al igual que las medidas complementarias que podían adoptarse durante el conflicto para facilitar el proceso de paz. UN وقد ذُكر فيه، بصورة خاصة، أن مفهوم توطيد السلام لا يقتصر تطبيقه على الحالات التي توجد لدى الخروج من النزاعات بل يشمل التدابير التي من شأنها، أصلا، أن تحول دون نشوب النزاع فضلا عن التدابير المرافقة التي يمكن اتخاذها أثناء النزاع تسهيلا لعملية السلام.
    El mismo orador pidió información sobre las medidas que podían adoptarse para garantizar el desarrollo de las comunidades en los casos en que las autoridades centrales seguían controlando el grifo de los caudales públicos y en los ámbitos en los que eran las únicas que negociaban con la comunidad internacional en lo tocante a la formulación de prioridades, planes y programas de desarrollo. UN وطلب نفس المتحدث معلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتأمين التنمية في المجتمعات المحلية في الحالات التي لا تزال فيها السلطات المركزية تتحكم في الأموال وحيث يعترف بها بوصفها السلطة الوحيدة للتفاوض مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديد أولويات وخطط وبرامج التنمية.
    20. El Sr. Param Cumaraswamy se refirió a las medidas que podían adoptarse para fortalecer la infraestructura judicial y las consiguientes actividades de capacitación, enseñanza y educación de los jueces. UN 20- ناقش السيد بارام كوماراسوامي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز البنية الأساسية للجهاز القضائي وما يتصل بها من تدريب وتعليم وتثقيف للقضاة.
    Asimismo, era importante difundir ampliamente el resultado del examen entre todas las partes interesadas del país, con el objeto de fomentar una mayor comprensión del proceso, la importancia de los derechos humanos y de las medidas que podían adoptarse para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وأشارت أيضاً إلى أهمية ضمان نشر نتائج الاستعراض على نطاق واسع في صفوف جميع أصحاب المصلحة في البلد بغية تيسير فهم أفضل لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولأهمية حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    31. El participante también trató las medidas concretas que podían adoptarse para el proceso de vigilancia y evaluación, como la creación de un grupo de trabajo y la elaboración de un programa de trabajo. UN 31- كما تطرق المشارك إلى الخطوات المحددة التي يمكن اتخاذها في عملية الرصد والتقييم، منها إنشاء فرقة عمل ووضع برنامج عمل.
    Se prestó atención a las medidas financieras y no financieras de asistencia que podían adoptarse a nivel bilateral y multilateral para aislar, en la mayor medida posible, a los terceros países afectados. UN وأولي الاهتمام إلى كل من تدابير المساعدة المالية والمساعدة غير المالية التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتوفير القدر الممكن من الحماية للبلدان الثالثة المتضررة. ١ - اعتبارات عامة
    24. La Alta Comisionada señaló además que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, había destacado el alcance del problema y había sugerido diversas medidas que podían adoptarse para que se otorgara una mayor atención a la situación de los niños. UN 24- ولاحظت المفوضة السامية كذلك أن الأمين العام قد سلط الضوء، في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، على المشكلة بأبعادها واقترح عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة العناية بمحنة الأطفال.
    Si bien estaba claro que las partes discrepaban sobre el estado actual de los recursos naturales y el medio ambiente en el Territorio, hablaron de las medidas que podían adoptarse en este ámbito durante la reunión oficiosa siguiente con miras a tratar de crear una base de datos acordada como base para seguir tratando el tema. UN وعلى الرغم من أنه اتضح أن الطرفين يختلفان حول الوضع الراهن للموارد الطبيعية والبيئة في الإقليم، فقد ناقشا الخطوات المقبلة الممكن اتخاذها في هذا الشأن خلال الاجتماع غير الرسمي المقبل، وذلك لمحاولة بناء قاعدة بيانات متفق عليها لكي تُتخَذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Algunas delegaciones sugirieron también que dado que la lista de medidas enumeradas en este párrafo no era exhaustiva, y que podían adoptarse nuevas medidas de investigación en respuesta a la evolución de la delincuencia organizada y de la tecnología, las definiciones también podrían insertarse en la labor preparatoria. UN واقترح بعض الوفود أيضا أنه ما دامت قائمة التدابير الواردة في هذه الفقرة غير حصرية ، ومن الجائز استحداث تدابير جديدة في التحقيق استجابة الى تطـور الجريمة المنظمة والتكنولوجيا ، يمكن أيضا ادراج التعاريف في " اﻷعمال التحضيرية " .
    40. En lo que respecta a las medidas de cooperación en las indagaciones sobre delitos comprendidos en la Convención, la mayoría de los Estados parte proporcionó una reseña del marco jurídico general en el que podían adoptarse tales medidas. UN 40- وفيما يخص تدابير التعاون في التحريات المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، قدّمت معظم الدول الأطراف لمحة مجملة عن الإطار القانوني العام الذي يمكن فيه اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    En ese informe, el Secretario General esbozó las primeras medidas aplicadas por ambos Tribunales, que podían adoptarse en el marco de los reglamentos y normas vigentes y que, por ello, no requerían autorización legislativa. UN وأورد الأمين العام في تقريره التدابير الأولية التي قامت المحكمتان بتنفيذها بالفعل والتي يمكن تبنيها في إطار اللوائح والقواعد الحالية ولذلك لا تتطلب ولاية تشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد