El fraude había sido facilitado por la posibilidad de funcionamiento itinerante de los teléfonos, que podían utilizarse desde cualquier extensión de la Misión. | UN | ومما يسّر عملية الغش خاصية " التجوال " المتوفرة في الهواتف، التي يمكن استخدامها من أي هاتف فرعي داخل البعثة. |
El número de conjuntos de datos obtenidos por satélite que podían utilizarse en la ordenación de los recursos hídricos aumentaba rápidamente. | UN | فعدد مجموعات البيانات الساتلية التي يمكن استخدامها في إدارة الموارد المائية يتزايد تزايدا سريعا. |
A este respecto se señaló que el sistema de límites convenientes no era más que uno de los métodos que podían utilizarse para aplicar los principios de la Carta; | UN | وأشير في ذلك السياق الى أن نظام النطاقات المستصوبة ليس سوى وسيلة واحدة فقط من الوسائل التي يمكن استخدامها من أجل تطبيق مبادئ الميثاق؛ |
En el estudio también se tuvo en cuenta la oferta de otras fuentes de fibra de madera que podían utilizarse como sustitutos de la madera en algunos productos. | UN | وتناولت الدراسة أيضا العرض المتأتي من المصادر الأخرى للألياف التي يمكن أن تستخدم كبديل للأخشاب في بعض المنتجات. |
El Comité Directivo destacó que se trataba de un proyecto experimental que no sentaba ningún precedente acerca del modo en que podían utilizarse los fondos del Programa de Patrocinio. | UN | وأكدت اللجنة التوجيهية أن هذا الفيلم هو مشروع تجريبي وأنه لا يشكّل سابقة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها استخدام أموال برنامج الرعاية. |
En opinión de la policía, no debían entenderse como insultantes o degradantes en términos de raza, color u origen nacional o étnico, ya que podían utilizarse también contra personas de origen danés que se comportasen como había hecho el autor. 2.5. | UN | ورأت الشرطة أنه لا يجب فهم العبارة على أنها مذلّة أو مهينة من حيث العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني، نظرا إلى إمكانية استخدامها أيضا تجاه أشخاص من أصل دانمركي تصرفوا مثلما تصرف صاحب البلاغ. |
En cuanto a los saldos no comprometidos que se registraban en la cuenta, aceptó la explicación de que ello era resultado de problemas inherentes a la contratación y al momento en que podían utilizarse los fondos asignados. | UN | وفيما يتعلق باﻷرصدة غير الملتزم بها المسجلة في الحساب، فإنه قبل التفسير الذي مفاده أنها نجمت من مشاكل متأصلة في تعيين الموظفين وفي الوقت الذي يمكن فيه استخدام هذه اﻷموال المخصصة. |
El proyecto incluía una campaña de sensibilización destinada a informar a los romaníes sobre el proceso de censo, la protección de los datos censales y las formas en que podían utilizarse para ayudarles a ejercer sus derechos. | UN | وشمل حملة لإذكاء الوعي ترمي إلى تقديم معلومات للروما عن عملية التعداد السكاني، وحماية بيانات التعداد السكاني، والطرق التي يمكن أن تُستخدم بها البيانات لمساعدة الروما على ممارسة حقوقهم. |
También insistieron en la importancia de los árboles, de los que se obtenían alimentos y muchos productos medicinales que podían utilizarse para prevenir y curar ciertas enfermedades de la infancia. | UN | وكذلك تم التشديد على أهمية الأشجار في توفير المنتجات الغذائية والكثير من المنتجات الطبية التي يمكن استخدامها في الوقاية من أمراض الطفولة وفي علاجها. |
En cuanto a su comparabilidad, la secretaría preparó una lista de posibles criterios que podían utilizarse para aumentar la comparabilidad de los indicadores sociales propuestos por las principales iniciativas sobre la presentación de informes acerca de cuestiones sociales. | UN | وفيما يتعلق بقابلية تلك المؤشرات للمقارنة، أعدت الأمانة قائمة بالمعايير الممكنة التي يمكن استخدامها في تحسين قابلية المقارنة في المؤشرات الاجتماعية المقترحة في مبادرات رئيسية بشأن الإبلاغ الاجتماعي. |
294. La Comisión tomó nota de la transferencia a los países en desarrollo de tecnologías y conocimientos especializados relativos al espacio que podían utilizarse para la ordenación de los recursos hídricos. | UN | 294- ولاحظت اللجنة نقل التكنولوجيات والدراية الفضائية، التي يمكن استخدامها لإدارة موارد المياه، إلى البلدان النامية. |
La India también promovía los biocombustibles, pero era muy consciente de la necesidad de velar por que las tierras que podían utilizarse para la producción de alimentos no se destinaran a cultivos para la economía de los biocombustibles. | UN | وقال إن الهند نفسها عملت على تعزيز الوقود الأحيائي، لكنها تدرك الحاجة إلى ضمان ألا تُحوَّل الأراضي التي يمكن استخدامها لإنتاج الأغذية إلى إنتاج المحاصيل التي تُستخدم في إنتاج الوقود الأحيائي. |
Se plantearon inquietudes respecto de las cuestiones relativas al contenido en línea y a la disponibilidad de tecnología y programas informáticos que podían utilizarse para vigilar, filtrar o bloquear Internet y que podían vulnerar indebidamente los derechos humanos de las personas. | UN | وأعرِب عن القلق إزاء قضايا المحتوى المتاح على الشبكة وتوفر التقانات والبرمجيات التي يمكن استخدامها في الرقابة على الشبكة أو تصفيتها أو إيقافها، والتي قد تخل بحقوق الأفراد الإنسانية بغير حق. |
Se convino en que en los principios y recomendaciones debería ponerse de relieve que podían utilizarse diversas técnicas para evaluar la calidad de los datos del registro civil. | UN | ٥١ - واتُفق على أنه ينبغي أن تؤكد المبادئ والتوصيات على أنه توجد مجموعة من اﻷساليب التي يمكن استخدامها لتقييم جودة بيانات التسجيل. |
41. El Sr. Rosenthal sugirió las siguientes estrategias, que podían utilizarse para combatir y perseguir las actividades racistas en Internet: | UN | 41- واقترح السيد روزنتال الاستراتيجيات التالية التي يمكن استخدامها لمكافحة الأنشطة العنصرية المقدمة على شبكة الإنترنت وملاحقتها قضائياً: |
31. Los expertos se centraron en los mecanismos que podían utilizarse para reducir el desfase entre la falta de competencia empresarial de las PYMES en los países en desarrollo y las exigencias de los bancos comerciales y los fondos de capital privado. | UN | 31- وركز الخبراء على الآليات التي يمكن استخدامها لسد الفجوة بين نقص الكفاءة التجارية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية ومتطلبات المصارف التجارية أو رؤوس الأموال السهمية الخاصة. |
Los estudios de evaluación del comportamiento, que podían utilizarse para investigar más a fondo este asunto, indicaban una filtración insignificante. | UN | وتشير دراسات تقييم الأداء التي يمكن استخدامها للتحقق بصورة أكبر من هذا الموضوع، إلى حدوث ارتشاح لا يُذكر(). |
Sobre la base del informe presentado por la Jefatura Nacional de Policía, el Gobierno llegó a la conclusión de que era necesario probar de forma más rigurosa las soluciones técnicas que podían utilizarse en la vigilancia electrónica de las órdenes de alejamiento. | UN | 57 - خلصت الحكومة، استنادا إلى تقرير مجلس الشرطة الوطني، إلى أن هناك حاجة لزيادة الاختبار الدقيق للحلول التقنية التي يمكن استخدامها لأغراض الرصد الإلكتروني لأوامر تقييد الحرية. |
Se había establecido una comisión especial para evaluar los tipos concretos de acero que podían utilizarse en la producción de misiles balísticos y, por consiguiente, podían contribuir a los riesgos de proliferación. | UN | وأُنشئت لجنة خاصة لتقييم الأنواع المعينة من الصلب التي يمكن أن تستخدم في إنتاج قذائف تسيارية، والتي يمكن أن تؤدي بالتالي إلى تشكيل أحد مخاطر الانتشار النووي. |
Asimismo, observó que entre las aplicaciones de la tecnología que podían utilizarse para abordar esas esferas temáticas figuraban los sistemas mundiales de navegación por satélite, las comunicaciones por satélite, la teleobservación y los sistemas de información geográfica (SIG), los satélites meteorológicos y de observación de la Tierra, y la aplicación de micro y nanotecnologías en el espacio. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن التطبيقات التكنولوجية التي يمكن أن تستخدم لمعالجة تلك المجالات المواضيعية تتضمن ما يلي: النظم العالمية لسواتل الملاحة، والاتصالات الساتلية، والاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، وسواتل رصد الأرض والأرصاد الجوية، وتطبيقات التكنولوجيات الصغرى والنانوية في الفضاء. |
5. El Sr. Simons describió a grandes rasgos el papel que los bosques y los árboles desempeñaban en los medios de vida de los pobres, así como el modo directo en que podían utilizarse los árboles para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 5 - وقدم السيد سيمونز نظرة عامة عن الدور الذي تقوم به الغابات والأشجار في ضمان رزق الفقراء، وعن الطريقة المباشرة التي يمكن بها استخدام الأشجار لتحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En opinión de la policía, no debían entenderse como insultantes o degradantes en términos de raza, color u origen nacional o étnico, ya que podían utilizarse también contra personas de origen danés que se comportasen como había hecho el autor. 2.5. | UN | ورأت الشرطة أنه لا يجب فهم العبارة على أنها مذلّة أو مهينة من حيث العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني، نظرا إلى إمكانية استخدامها أيضا تجاه أشخاص من أصل دانمركي تصرفوا مثلما تصرف صاحب البلاغ. |
112. Desde una perspectiva operacional, se expresaron reiteradas críticas acerca de la liberación tardía de los fondos para la ejecución de proyectos y el plazo sumamente breve en que podían utilizarse los recursos. | UN | 112- ومن وجهة نظر عملية، وُجهت انتقادات متكررة إلى التأخر في الإفراج عن الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع، وإلى الإطار الزمني القصير جداً الذي يمكن فيه استخدام الموارد. |
" Decidió crear un grupo de Amigos de la Presidencia para definir las modalidades de este informe y formular sugerencias sobre los procesos que podían utilizarse para colmar la brecha de información entre usuarios y productores de los indicadores de objetivos de desarrollo del Milenio y la falta de fuentes adecuadas de datos. | UN | " وافقت على تشكيل فريق لأصدقاء الرئيس لتحديد طرائق وضع ذلك التقرير ووضع اقتراحات بشأن العمليات التي يمكن أن تُستخدم لردم فجوة المعلومات بين مستعملي مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ومنتجيها وانعدام ما يكفي من مصادر البيانات. |