En la parte exterior de la cárcel se colocará una nota en que se indicarán las horas en que podrá entrevistarse a los reclusos. | UN | ويلصق إشعار بالساعات التي يجوز فيها إجراء مقابلات مع السجناء خارج جدران السجن. |
Esta disposición podría redactarse de manera que quede claro que podrá ser un magistrado el que decida sobre la admisibilidad de las solicitudes. | UN | يمكن أن ينص هذا البند أيضا على أنه يجوز لقاض وحيد أن يفصل في مسألة المقبولية. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
Cooperación como alternativa a la intervención es el camino que podrá asegurar a la comunidad de naciones el cumplimiento de sus anhelos de paz y de estabilidad. | UN | إن التعاون بوصفه بديلا عن التدخل، هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يضمن لمجتمع اﻷمم الوفاء بتطلعاته في السلم والاستقرار. |
1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de cualquier otro órgano subsidiario, y que podrá designar a un miembro de la secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. | UN | ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، وله أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات. |
La Reunión Internacional podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. | UN | يجوز أن ينشئ الاجتماع الدولي، عند الاقتضاء، لجنة رئيسية، ويجوز أن تنشئ اللجنة الرئيسية لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت. |
90. En el párrafo 3 del artículo 18 se enumeran los fines para los que podrá solicitarse asistencia judicial recíproca. | UN | 90- وتدرج الفقرة 3 من المادة 18 قائمة بالأغراض التي يجوز أن تطلب المساعدة القانونية المتبادلة لأجلها. |
En la sección VI figuran también proyecciones sobre el nivel de financiación de que podrá disponerse con arreglo al presupuesto ordinario de 1998. | UN | كما ترد في القسم السادس تقديرات عن مستوى التمويل الذي قد يتاح في إطار الميزانية العادية في عام ٨٩٩١. |
El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo de uso de la palabra de los oradores y del número de intervenciones que podrá hacer sobre un asunto cada representante, el aplazamiento o el cierre del debate y la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo de uso de la palabra de los oradores y del número de intervenciones que podrá hacer sobre un asunto cada representante, el aplazamiento o el cierre del debate y la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Esta disposición podría redactarse de manera que quede claro que podrá ser un magistrado el que decida sobre la procedencia de las solicitudes. | UN | يمكن توضيح هذا البند لجعله ينص على أنه يجوز لقاض وحيد أن يفصل في مسألة المقبولية. |
En el artículo 46 del reglamento provisional se dispone que la Conferencia podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. | UN | وتنص المادة ٤٦ من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ، عند الاقتضاء، لجنة رئيسية، لها أن تنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
En lo tocante a las condiciones de servicio del cuadro orgánico, la delegación de la Federación de Rusia celebra que la CAPI haya adoptado el Marco para la gestión de los recursos humanos, que podrá ser utilizado creativamente como instrumento básico y dinámicamente cambiante para la formulación de políticas. | UN | وفيما يتعلق بشروط خدمة الفئة الفنية، يرحب وفده باعتماد اللجنة إطار إدارة الموارد البشرية الذي يمكن أن يستخدم على نحو خلاق كأداة أساسية ومتغيرة لصياغة السياسات العامة في هذا الميدان. |
1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia, sus comisiones y grupos de trabajo, y que podrá designar a un miembro de la Secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. | UN | ويتولى الأمين العام أعماله بهذه الصفة في كل جلسات المؤتمر ولجانه وأفرقته العاملة، وله أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات. |
La Reunión Internacional podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. | UN | يجوز أن ينشئ الاجتماع الدولي، عند الاقتضاء، لجنة رئيسية، ويجوز أن تنشئ اللجنة الرئيسية لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت. |
77. En el párrafo 3 del artículo 18 se enumeran los fines para los que podrá solicitarse asistencia judicial recíproca. | UN | 77- وتدرج الفقرة 3 من المادة 18 قائمة بالأغراض التي يجوز أن تُطلب المساعدة القانونية المتبادلة لأجلها. |
No obstante, la orden de la policía deberá comunicarse en el plazo de 48 horas al fiscal, que podrá confirmarla o revocarla. | UN | بيد أنه يتعين على الشرطة أن تقوم في غضون 48 ساعة بإبلاغ محامي الادعاء الذي قد يوافق أو يلغي ذلك الأمر. |
La decisión se transmitirá al Pleno del Comité, que podrá confirmarla sin debate oficial. | UN | ويحال القرار إلى اللجنة بكامل هيئتها، التي يجوز لها إقراره بدون مناقشة رسمية. |
El Comité podrá asimismo informar a un Estado parte al que haya decidido solicitar ulterior información de que podrá autorizar a su representante a estar presente en una sesión determinada. | UN | وللجنة أيضاً أن تعلم أية دولة من الدول الأطراف تقرر اللجنة أن تلتمس منها مزيداً من المعلومات بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة. |
La audiencia se realizará con la persona condenada, que podrá comparecer asistida o no de su abogado, con interpretación si es necesaria. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع مع المحكوم عليه، الذي يجوز أن يرافقه محاميه، مع توفير ما قد يلزم من ترجمة شفوية. |
La decisión se transmitirá al Pleno del Comité, que podrá confirmarla sin debate oficial. | UN | ويحال القرار إلى اللجنة في جلستها العامة، التي لها أن تعتمد القرار دون مزيد من المناقشة. |
¿Cree que podrá hacerlo, Sr. Gant? | Open Subtitles | هل تعتقد أنك تستطيع أن تفعل ذلك ، سيد جانت؟ |
El Auditor será designado por un período de cuatro años y su nombramiento podrá renovarse, que podrá renovarse. | UN | ويعين مراجع الحسابات لفترة أربع سنوات ويجوز تجديد تعيينه ويجوز إعادة تعيينه. |