ويكيبيديا

    "que ponga fin a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تضع حدا
        
    • يضع حدا
        
    • أن توقف
        
    • بأن تنهي
        
    • تضع حداً
        
    • بوضع حد
        
    • أن تنهي
        
    • الكف عن
        
    • بأن توقف
        
    • بأن تضع حدا
        
    • تُنهي
        
    • أن ينهي
        
    • أن يوقف
        
    • من أجل وضع حد
        
    • أن تتوقف عن
        
    La delegación jordana reitera que es preciso exigir a Israel que ponga fin a su política de confiscación de tierras y de implantación o extensión de colonias y que se atenga a las resoluciones de las instancias internacionales. UN ويؤكد وفد اﻷردن من جديد أنه يجب أن يُفرض على إسرائيل أن تضع حدا لسياسة مصادرة اﻷراضي والاستيطان أو توسيع المستعمرات وأن تمتثل لقرارات المحافل الدولية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga fin a esta ocupación, a fin de que podamos consagrar todos nuestros esfuerzos y energía al proceso de reconstrucción. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    Debe exigirse firmemente a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y a otras actividades ilegales en los territorios ocupados, y que cese en las acciones que aumentan el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Hemos apoyado las 13 resoluciones de la Asamblea General en las que se exige a los Estados Unidos que ponga fin a su bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN لقد أيدنا جميع القرارات الـ 13 التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تطالب بأن تنهي الولايات المتحدة حصارها الاقتصادي والتجاري والمالي التي تفرضه على كوبا.
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Al mismo tiempo, los llamamientos al Gobierno del Sudán para que ponga fin a esas violaciones y exija responsabilidades a sus autores han sido desatendidos constantemente. UN وهناك في نفس الوقت تجاهل مستمر للمناشدات الموجهة إلى حكومة السودان بوضع حد للانتهاكات ومساءلة مرتكبيها.
    Ponemos en antecedentes de esto a la comunidad internacional, a la que pedimos que invite al Gobierno español para que ponga fin a esta agresión perpetrada desde su territorio por el ente público Radio Exterior de España y por ciertos círculos políticos. UN ونود أن نحيط المجتمع الدولي علما بهذه المسألة ونرجو منه أن يطلب من الحكومة الاسبانية أن تنهي هذا العدوان الذي تشنه من أراضيها جهة عامة تسمى " راديو اكستيرير دي اسبانيا " وبعض الدوائر السياسية.
    Hacemos un llamamiento a la parte serbia para que ponga fin a su desacato del derecho internacional. UN ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي.
    Su delegación exhorta por eso a Israel a que ponga fin a todas las actividades de asentamiento en los territorios ocupados, detenga la construcción del muro de separación, devuelva las propiedades incautadas y pague indemnizaciones por los daños causados. UN وهو لذلك يطالب إسرائيل بأن توقف أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة وأن توقف تشييد الجدار العازل، وأن تعيد الممتلكات المصادرة وأن تدفع تعويضات عن الأضرار المتكبّدة.
    Una vez más apela al Gobierno del Iraq a que ponga fin a esa brutalidad. UN وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية.
    Las medidas ilegales de la Potencia ocupante anteriormente mencionadas deben ser condenadas y se debe exigir a Israel que ponga fin a todas las violaciones del derecho internacional y cumpla escrupulosamente las obligaciones jurídicas que le incumben como Potencia ocupante con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ويجب إدانة الأعمال غير القانونية المشار إليها أعلاه التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال، ويجب دعوة إسرائيل إلى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي وأن تتقيد بشكل صارم بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال.
    13. Exhorta encarecidamente también al Gobierno de Myanmar a que ponga fin a la práctica del desplazamiento forzoso y sistemático dentro del país de un gran número de personas y a otras situaciones que originan corrientes de refugiados hacia los países vecinos; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    Exhorta al Estado parte a que ponga fin a la práctica de la dote y la poligamia, de conformidad con la recomendación general núm. 21 del Comité. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تضع حدا لممارسات من قبيل المهر وتعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Los esfuerzos del Presidente Pastrana por alcanzar un acuerdo que ponga fin a décadas marcadas por la inseguridad y la violencia merecen recibir el respaldo de todos. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    Respalda el llamamiento del Relator Especial a la comunidad internacional para que ponga fin a estas abominables actuaciones israelíes y obligue a Israel a cumplir las resoluciones internacionales. UN وأعرب عن تأييده لنداء المقرر الخاص الذي ناشد فيه المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الأعمال الإسرائيلية البشعة ويرغم إسرائيل على الامتثال للقرارات الدولية.
    Francia exhorta a Israel a que ponga fin a esas acciones mortíferas e insta a los palestinos a que renuncien a la violencia, que no conduce a nada. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    En ese sentido, reiteramos el más enérgico rechazo a la aplicación de leyes y medidas contrarias al derecho internacional, como la Ley Helms-Burton, y exhortamos al Gobierno de los Estados Unidos de América a que ponga fin a su aplicación. UN ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن توقف تنفيذ هذا القانون.
    3. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a su ocupación de ciudades palestinas y otros centros de población, a los cierres de todo tipo y a la destrucción de hogares, instalaciones económicas y campos de cultivo; UN 3 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تنهي احتلالها للمدن الفلسطينية وغيرها من المراكز المأهولة بالسكان وأن تنهي جميع أنواع الإغلاق وتكف عن تدمير المنازل والمرافق الاقتصادية والحقول الزراعية؛
    Ha rechazado el llamado de la Asamblea General para que ponga fin a la violación sistemática, generalizada y grave de los derechos humanos en su territorio. UN ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها.
    También recomienda al Estado Parte que ponga fin a la distinción entre romaníes autóctonos y no autóctonos. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع حد للتمييز بين طائفة الروما من الأصليين وغير الأصليين.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنهي ممارسة تعدد الزوجات بما يتمشى مع التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Pedimos a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento, incluido el llamado crecimiento natural en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى الكف عن جميع الأنشطة الاستيطانية، بما فيها ما يسمى بالنمو الطبيعي، في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Azerbaiyán espera que los Estados Miembros convenzan a Armenia de que ponga fin a sus políticas destructivas, respete las normas y los principios generalmente aceptados del derecho internacional y negocie de buena fe para lograr una solución duradera del conflicto. UN وتأمل أذريبجان أن تقنع الدول الأعضاء أرمينيا بأن توقف سياساتها التدميرية، وتحترم قواعد ومبادئ القانون الدولي التي يقبلها الجميع، وأن تتفاوض بنية حسنة بهدف التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع.
    El mundo pide a la Potencia ocupante que ponga fin a la política de colonización y a las medidas y maquinaciones unilaterales orientadas a destruir el carácter árabe de Al-Quds Al-Sharif. UN ويطالب العالم الدولة المحتلة بأن تضع حدا لسياسة الاستعمار وأن تنهي التدابير من جانب واحد والدسائس التي تستهدف تدمير الطابع العربي للقدس الشريف.
    Pedimos a la Liga de los Estados Árabes que ponga fin a su boicoteo de Israel. UN إننا نناشد جامعة الدول العربية أن تُنهي مقاطعتها ﻹسرائيل.
    17. Reitera su preocupación por la utilización de proveedores recomendados por quienes hacen los pedidos, señala que esa práctica atenta contra el principio de separación de responsabilidades entre las entidades que hacen los pedidos y las que se encargan de las adquisiciones, y pide al Secretario General que ponga fin a esa práctica; UN ١٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستعانة بموردين موصى بهم من مقدمي طلبات الشراء، وإذ تلاحظ أن هذه الممارسة تقوّض مبدأ فصل مسؤوليات الجهات الطالبة والمشترية، تطلب إلى اﻷمين العام أن ينهي هذه الممارسة؛
    O puedes llamar a tu jefe y decirle que ponga fin a lo suyo. Open Subtitles أو بوسعك أن تخبر رئيسك وتخبره أن يوقف عمليته.
    Jamaica quisiera que se lograran progresos en el establecimiento de un régimen de paz y cooperación en el Mar Caribe, y con este objetivo insta a ambas partes a que entablen un diálogo constructivo que ponga fin a las políticas de enfrentamiento y exclusión, con miras a la normalización de sus relaciones. UN وتود جامايكا أن يحرز تقدم في إنشاء منطقة سلم وتعاون في البحر الكاريبي، ولتحقيق هذا الهدف نحث الطرفين على الدخول في عملية حوار بناءة من أجل وضع حد لسياسات المواجهة واﻹبعاد، وذلك بغية تطبيع العلاقات.
    Egipto insta a su vecino a que ponga fin a todo acto que pudiera ocasionar tensiones en la región y al apoyo a actos de terrorismo. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد