La historia también demuestra que Portugal no quiso que las Naciones Unidas tomaran medidas sobre Timor Oriental después de proclamar que era una provincia de ultramar. | UN | يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار. |
Al respecto, recalco que Portugal no es —ha dejado de ser— la Potencia Administradora de Timor Oriental. ¿Por qué me refiero a ese hecho? | UN | وأؤكد في هذا الصدد على أن البرتغال ليست الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أي توقفت عن أن تكون كذلك. |
La delegación también habría podido declarar su adhesión a un principio general por el que Portugal continuaría cumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وكان في وسع الوفد أيضاً أن يعلن انضمامه لمبدأ عام هو أن البرتغال ستظل تؤدي التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Deseo garantizar aquí que Portugal seguirá cumpliendo la responsabilidad que le corresponde. | UN | وأنا هنا أؤكد الضمانة بأن البرتغال ستواصل حمل نصيبها من العبء. |
Quisiera reiterar aquí que Portugal está, más que nunca, comprometido con su relación con África. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً هنا أن البرتغال ملتزمة أكثر من أي وقت مضى بعلاقتها بأفريقيا. |
Es importante destacar que Portugal ya ha ratificado 13 convenios multilaterales sobre terrorismo, a saber: | UN | ومن المهم أن يجري التشديد على أن البرتغال قامت بالتصديق بالفعل على 13 اتفاقية متعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب تتضمن: |
Los autores estiman, además, que Portugal es también responsable de los daños materiales sufridos por sus ciudadanos en Angola después de la independencia, en virtud del deber de protección diplomática. | UN | ويرى أصحاب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن البرتغال شريكة في المسؤولية عن الأضرار المادية التي لحقت بمواطنيها في أنغولا بعد الاستقلال، وذلك بموجب واجب الحماية الدبلوماسية. |
De ahí que el Estado Parte considere que Portugal no está obligado a la protección de la propiedad sino en ese territorio. | UN | وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أن البرتغال ليست ملزمة بحماية الملكية سوى في هذا الإقليم. |
Señaló, además, que Portugal había desempeñado una función de liderazgo en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البرتغال تضطلع بدور قيادي في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tal iniciativa no podría ser más oportuna y, por nuestra parte, puedo anunciar aquí que Portugal se halla en el proceso de preparar legislación para prohibir la comercialización de esas armas y su producción. | UN | وليس هناك وقت أنسب من هذا لتنفيذها؛ ومن جانبنا، استطيع أن أعلن هنا أن البرتغال اﻵن بصدد إعداد تشريع يحرم المتاجرة بتلك اﻷسلحة وانتاجها. |
47. El PRESIDENTE anuncia que Portugal se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/49/L.6. | UN | ٤٧ - الرئيس: أعلن أن البرتغال قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.6. |
Después de todas estas declaraciones, se habría podido esperar que la demanda de Portugal se apoyase en pruebas verosímiles de que Portugal ha obtenido el apoyo del pueblo de Timor oriental a su demanda. | UN | `بعد كل هذه البيانات، ربما يُتوقﱠع أن طلب البرتغال مدعﱠم بأدلة ذات مصداقية تبيﱢن أن البرتغال حصلت على تأييد شعب تيمور الشرقية لطلبها. |
Transcurridos cinco años, resulta un avance que Portugal haya considerado finalmente la propuesta, si bien Indonesia opina que la creación de una Sección de Intereses no puede estar sujeta a condiciones externas, como la puesta en libertad de presos en Indonesia. | UN | وبعد مضي خمس سنوات، من المجدي أن البرتغال تنظر في الاقتراح، في نهاية اﻷمر، بينما ترى إندونيسيا أن إنشاء قسم للمصالح لا يمكن ربطه بشروط دخيلة، مثل اﻹفراج عن سجناء في إندونيسيا. |
Recuerdo que, posteriormente, los miembros del Comité me comunicaron, para mi sorpresa, por supuesto, que Portugal prefería que no se registrase nada y no adherirse a la declaración acordada por el Comité. | UN | وأتذكر أن أعضاء اللجنة أبلغوني في وقت لاحق - مما أثار دهشتي بالطبع - أن البرتغال فضلـت ألا يسجــل شيء على ورود البيان الذي وافقت اللجنة عليه. |
Me sorprendió mucho, pero en ese momento me pareció que Portugal había dicho que preferiría que no se registrase nada, y el Comité simplemente lo aceptó. | UN | لقد أثار ذلك دهشتي، لكن بدا لي في تلك المرحلة أن البرتغال نفسها قالت إنها تفضل عدم تسجيل أي شيء، وقبلت اللجنة ذلك ببساطة. |
Sin embargo, con la proclamación unilateral de independencia del FRETILIN, el Gobierno de la República de Indonesia y el pueblo de Timor Oriental han llegado a la conclusión de que Portugal abdicó su responsabilidad al abandonar el territorio de un modo vergonzoso y crear un vacío de autoridad. | UN | على أن إعلان جبهة فرتيلين الاستقلال من جانب واحد، قد جعل حكومة جمهورية إندونيسيا وشعب تيمور الشرقية يستخلصان أن البرتغال قد تخلت عن مسؤوليتها بتنازلها عن اﻹقليم على نحو مشين وإحداث فراغ في السلطة. |
El hecho de que queden algunos problemas sin resolver se debe a que Portugal no puede forzar a China a aceptar todos sus principios. | UN | وإذا كانت هناك بعض المشكلات التي لم يمكن حلها فإن ذلك يرجع إلى أن البرتغال لم تستطع أن ترغم الصين على قبول جميع مبادئها. |
De hecho, está escrito en la Constitución portuguesa que Portugal continúa manteniendo sus responsabilidades respecto a la descolonización e independencia de Timor Oriental. | UN | وفي الحقيقة، أدرج في الدستور البرتغالي نص بأن البرتغال لا تزال متمسكة بمسؤولياتها صوب استقلال تيمور الشرقية وإنهاء استعمارها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que Portugal desea solicitar su admisión al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأن البرتغال تود أن تتقدم بطلب لعضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Mi colega de Alemania ya se ha dirigido a la Asamblea en nombre de los 12 Estados miembros de la Unión Europea, expresando posiciones que Portugal suscribe plenamente. | UN | سبق لزميلي اﻷلماني أن خاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وأعرب عن مواقف تشارك فيها البرتغال تماما. |
Me complace señalar que Portugal ocupa la 26º posición en la lista de naciones que aportan tropas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ويسرني أن أقول إن البرتغال ترتيبها السادسة والعشرون بين اﻷمــم التــي تسهم بقوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ghana celebró que Portugal hubiese cursado una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 38- وأثنت غانا على البرتغال لتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Su designación para presidir este período de sesiones tan significativa constituye no sólo un reconocimiento a sus capacidades personales sino también al importante papel que Portugal desempeña en el concierto internacional. | UN | إن تعيينكم لرئاسة الجمعية في هذه الدورة الهامة يشكل اعترافا ليس فقط بقدراتكم الشخصية وإنما أيضا بالدور الدولي الهام الذي تضطلع به البرتغال على الساحة الدولية. |
El hecho de que Portugal no hubiera ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares no menoscababa en modo alguno los derechos de los inmigrantes que requerían protección, ya que la mayoría de esos derechos ya estaban recogidos en otros pactos internacionales y en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que Portugal era parte. | UN | وكون البرتغال لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أمر لا يمس بأي حال من الأحوال حقوق المهاجرين الذين هم بحاجة إلى حماية، لأن معظم الحقوق تحميها أصلا العهود الدولية الأخرى والاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها البرتغال. |
35. Por último, la Sra. Escarameia desea afirmar que Portugal no tiene en absoluto la intención de sustraerse a sus obligaciones y que, al contrario, ha propuesto diversos procedimientos que atribuyen a los Estados de aguas abajo una responsabilidad considerable en materia de protección del medio ambiente. | UN | ٣٥ - وأكدت ممثلة البرتغال إن بلدها لا ينوي مطلقا التنصل من التزاماته وإنه اقترح على العكس من ذلك مختلف اﻹجراءات التي تضع على عاتق دولة المصب مسؤولية ضخمة في مجال حماية البيئة. |
En este sentido, muchas de las medidas nacionales mencionadas en el presente informe están relacionadas, lógicamente, con las medidas adoptadas por la Unión Europea, de la que Portugal es Estado miembro. | UN | وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد. |
Por consiguiente, pido a este sabio y honorable Comité que permita que Portugal e Indonesia actúen en forma conjunta, de conformidad con la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | لذلك فإنني أطلب من هذه اللجنة الحكيمة والموقرة أن تسمح للبرتغال واندونيسيا بأن يعملا معا، وفقا لتوصية صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Petróleo y productos derivados del petróleo. Esta cuestión no es pertinente puesto que Portugal no es un país vecino de Angola. | UN | النفط أو المنتجات النفطية - هذه المادة غير منطبقة، لأن البرتغال ليست من بلدان الجوار. |