ويكيبيديا

    "que precedió a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي سبقت
        
    • الذي سبق
        
    Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    En el decenio que precedió a la encuesta, la tasa de mortalidad de lactantes en las zonas urbanas fue de 30,9, y la de las zonas rurales de 40,2. UN فخلال فترة السنوات العشر التي سبقت إجراءها، بلغ 30.9 في المناطق الحضرية و40.2 في المناطق الريفية.
    Pueden estar seguros de que mi país no se siente en modo alguno resentido por la política que precedió a la votación. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    Escuchando mi emisora anoche, oí el informe que precedió a la llamada de Roberto Castillo al 091 por unos pocos minutos. Open Subtitles كنت أصغي لراديو الشرطة ليلة الأمس سمعت التقرير الذي سبق إتصال روبرت كاستيلو للرقم 911 بمجرد دقائق قليلة
    La FAO también participó en la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros de la OCI que precedió a la Conferencia en la Cumbre. UN وحضرت الفاو أيضا اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سبق انعقاد القمة.
    Los miembros de SIGI también tuvieron participación activa en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales que precedió a la Conferencia. UN كما كان أعضاء المعهد من المشاركين النشطين في محفل المنظمات غير الحكومية الذي سبق المؤتمر.
    La situación actual de la Ribera Occidental recuerda a la que precedió a la segunda intifada de 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    Durante el período que precedió a la elección presidencial se registraron también interrupciones de las emisiones del Canal 36 de televisión por parte de las autoridades. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    Los miembros pueden tener la seguridad de que la política que precedió a esta votación no nos ha amargado en lo más mínimo. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    Bien, ellos deben leer su propio documento oficioso, el que precedió a nuestro documento. En él dicen que el Pakistán tenía un Gobierno interino y que, por lo tanto, no era apropiado que la India entrara en negociaciones con ese Gobierno. UN حسنا، فليقــرأوا ورقتهــــم غير الرسمية، التي سبقت ورقتنا غير الرسمية؛ لقد قالوا فيها إن باكستان فيها حكومة انتقالية ومن ثم ليس من المناسب للهند أن تدخل في مفاوضات مع تلك الحكومــة.
    Sus objetivos exceden con mucho los mencionados en el debate que precedió a la resolución del Consejo de Seguridad y retrasan directamente la marcha del proceso de paz. UN وأهدافها فاقت كثيرا تلك اﻷهداف التي ذكرت في المناقشة العامة التي سبقت صدور قرار مجلس اﻷمن، وهي تعيق بشكل مباشر تقدم عملية السلام.
    Es preciso destacar el amplio proceso de consultas intersectoriales que precedió a estos informes y las aportaciones positivas y espontáneas de la sociedad civil. UN ويجدر إلقاء الضوء على عملية التشاور الواسعة فيما بين القطاعات التي سبقت وضع هذا التقرير وعلى إسهامات المجتمع المدني الإيجابية والتلقائية.
    El proceso de consultas que precedió a la aprobación de la ley sobre el establecimiento de la comisión de la verdad y la reconciliación fue, en el mejor de los casos, limitado. UN 28 - وكانت عملية الاستشارات التي سبقت اعتماد قانون إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة عملية محدودة في أفضل الأحوال.
    Las acusaciones proferidas contra el Sr. Hariri, principalmente durante el período que precedió a su asesinato, corroboran la conclusión de la Comisión de que el motivo del asesinato fue probablemente de carácter político. UN والاتهامات والاتهامات المضادة التي استهدفت السيد الحريري على وجه الخصوص، خلال الفترة التي سبقت اغتياله، تعزز استخلاص اللجنة أن الدافع وراء الاغتيال كان سياسيا.
    Este año, durante el proceso de consultas oficiosas que precedió a estas sesiones, tuvimos la oportunidad de debatir de manera bastante extensa la cuestión de la biodiversidad marina en zonas que quedan fuera de la jurisdicción nacional. UN وهذا العام أتيحت لنا الفرصة، خلال العملية الاستشارية غير الرسمية التي سبقت عقد هذه الجلسات، لنناقش بشكل واسع للغاية مسألة التنوع الحيوي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El Presidente honorario del PRI presentó el manual del PRI " Making Standards Work " en la conferencia que precedió a la sesión plenaria. UN وقدم الرئيس الفخري للمنظمة دليل المنظمة المعنون " تنفيذ القواعد " إلى المؤتمر الذي سبق انعقاد الدورة العامة.
    La reunión de presidentes de parlamentos que precedió a la Cumbre del Milenio también nos recordó muy adecuadamente las preocupaciones de los funcionarios elegidos de nuestras naciones con respecto a estos cambios. UN إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات.
    :: En julio de 2001, la UNEAC organizó la Conferencia Cubana que precedió a la Conferencia Mundial de Durban contra el Racismo. UN :: في تموز/يوليه عام 2001، نظم الاتحاد المؤتمر الكوبي الذي سبق المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان.
    Al menos durante el siglo que precedió a la división de la isla, la proporción de población turcochipriota se había mantenido constantemente en una cifra de alrededor del 18% y la de la población grecochipriota en una cifra superior al 80%. UN وخلال القرن الذي سبق تقسيم الجزيرة، كانت حصة السكان القبارصة الأتراك على الدوام في حدود 18 في المائة وحصة القبارصة اليونانيين تربو على 80 في المائة.
    La intensidad de las operaciones de insurgencia aumentaron en la semana que precedió a las elecciones. UN 16 - وازدادت كثافة عمليات التمرد في الأسبوع الذي سبق الانتخابات.
    Se reconoce ampliamente que el auge del mercado financiero que precedió a la crisis, con una oleada de privatización, desregulación y liberalización, y el surgimiento de mercados de capitales integrados a nivel mundial, no se complementó con una regulación nacional y mundial y un control del mercado que fueran adecuados. UN فمن المعروف على نطاق واسع أن ازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة، وتمثَّل في موجة من الخصخصة وإزالة الضوابط التنظيمية والتحرير، وفي ظهور أسواق رأس المال المتكاملة على مستوى العالم، لم يواكبه تنظيم كافٍ على الصعيـدين الوطني والعالمي ولا رقابة كافية على السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد