ويكيبيديا

    "que preocupan a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تهم البلدان
        
    • تشغل بال البلدان
        
    Como resultado de esas actividades, se presta mayor atención a la ecotoxicología y a la supervisión ambiental de los productos químicos que preocupan a los países en desarrollo. UN ونتيجة لهذه الجهود، أولي قدر أكبر من الاهتمام بعلم السموم اﻹيكولوجية والرصد البيئي للمواد الكيميائية التي تهم البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, hay que dedicar más atención a aquellas cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, tales como la deuda externa, la lucha contra la pobreza y el desarrollo económico sostenible. UN بيد أنه ينبغي لتلك المراكز أن تزيد من التشديد على المسائل التي تهم البلدان النامية، مثل الديون الخارجية، والقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    * Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y, en particular, analizar las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    * Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y, en particular, analizar las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    En este sentido, instaron a los países en desarrollo a trabajar de conjunto para elaborar un programa orientado hacia el futuro en el marco de las negociaciones comerciales multilaterales que incluirían las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo y de esa manera les permitirían tomar la iniciativa en dichas negociaciones. UN وفي هذا الصدد حثوا البلدان النامية على العمل المشترك لوضع برنامج مستقبلي للمفاوضات متعددة الأطراف سوف تتضمن قضايا تشغل بال البلدان النامية بما يمكنها من أخذ زمام المبادرة في هذه المفاوضات.
    El representante del Brasil destacó la importancia de abordar las cuestiones que preocupan a los países que están en situaciones especiales. UN 29 - وأكد ممثل البرازيل أهمية معالجة المسائل التي تهم البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    150. La UNCTAD debe orientar su labor principalmente a buscar un mayor equilibrio en el debate de la agenda sobre el comercio y el medio ambiente, poniendo de relieve las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo e insistiendo en los aspectos relacionados con el desarrollo. UN 150- ينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد على السعي إلى تحقيق المزيد من التوازن في جدول أعمال مناقشة التجارة والتنمية من خلال إلقاء الضوء على المسائل التي تهم البلدان النامية وتعزيز البعد الإنمائي.
    Esperamos sinceramente que en esta Reunión se aborde esta cuestión de carácter apremiante y mundial y se adopte un enfoque sustantivo con respecto a todas las cuestiones de fondo que preocupan a los países en desarrollo, a fin de hacer una aportación significativa a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Suiza y en Túnez. UN ويحدونا خالص الأمل أن يتمكن هذا الاجتماع من الإسهام بشكل كبير في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سيعقد في سويسرا وتونس على التوالي، من خلال معالجة هذه المسألة العالمية الملحة ووضع نهج أساسي لكل المسائل الموضوعية التي تهم البلدان النامية.
    Las BNA que preocupan a los países en desarrollo y se notifican con mayor frecuencia tienen que ver con los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, o bien con procedimientos aduaneros y administrativos y muy especialmente con las normas de origen y las licencias de importación. UN وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد.
    Aún quedan por resolver cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, como, por ejemplo, la extensión del período de transición dispuesto por el Acuerdo sobre los ADPIC o las flexibilidades en las TRIM. UN وما زالت المسائل التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك تمديد الفترة الانتقالية في إطار جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أو أوجه المرونة في تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة بحاجة إلى معالجة.
    Es especialmente necesario concentrarse en las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo a fin de asegurar que los recursos para el desarrollo fortalezcan las instituciones de desarrollo e impulsar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo fijado, para beneficio de los países en desarrollo en general. UN وتلحّ الحاجة بشكل خاص إلى التركيز على زيادة مدخلات التنمية في المجالات التي تهم البلدان النامية، والعمل على أن تعزز موارد التنمية مؤسسات التنمية، والسعي إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ميقاتها، بحيث تعم فائدتها البلدان النامية بشكل عام.
    El Secretario General encomió la decisión de la Asamblea General, contenida en su resolución 66/214, de celebrar una conferencia de examen global decenal de la ejecución del Programa de Acción de Almaty en 2014, que representa la voluntad de la comunidad internacional de seguir colocando en la agenda internacional los problemas que preocupan a los países en desarrollo sin litoral. UN 19 - وأثنى على ما قررته الجمعية العامة، في قرارها 66/214، بأن يُعقد في عام 2014 مؤتمر استعراضي شامل من المؤتمرات التي تعقد كل عشر سنوات لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي، بوصف ذلك يمثل إرادة المجتمع الدولي في مواصلة إدراج المسائل التي تهم البلدان النامية غير الساحلية على جدول الأعمال الدولي.
    146. En cooperación con otras organizaciones competentes, la labor de la UNCTAD debe centrarse en ayudar a lograr un equilibrio en el debate sobre el comercio y el medio ambiente, poniendo de relieve las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo e insistiendo en la dimensión de desarrollo. UN 146- ينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، على المساعدة في كفالة التوازن في مناقشة التجارة والتنمية من خلال إلقاء الضوء على المسائل التي تهم البلدان النامية وتعزيز البعد الإنمائي.
    146. En cooperación con otras organizaciones competentes, la labor de la UNCTAD debe centrarse en ayudar a lograr un equilibrio en el debate sobre el comercio y el medio ambiente, poniendo de relieve las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo e insistiendo en la dimensión de desarrollo. UN 146- ينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، على المساعدة في كفالة التوازن في مناقشة التجارة والتنمية من خلال إلقاء الضوء على المسائل التي تهم البلدان النامية وتعزيز البعد الإنمائي.
    132. La UNCTAD seguirá analizando las tendencias y los acontecimientos principales relacionados con las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, supervisando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y ayudando a fomentar las capacidades para formular políticas y opciones comerciales y relacionadas con el comercio. UN 132- وسوف يواصل الأونكتاد تحليل الاتجاهات والتطورات الرئيسية المتعلقة بالمسائل التي تهم البلدان النامية، ومراقبة وتقييم تطور النظام التجاري العالمي، والمساعدة في بناء القدرة على وضع السياسات والخيارات التجارية والمتعلقة بالتجارة.
    Las negociaciones deberían abordar ampliamente las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, como la eliminación de las subvenciones a la exportación y las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio en los países desarrollados, y la reducción de los aranceles impuestos por los países desarrollados a los productos agrícolas, los textiles y las prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي للمفاوضات أن تعالج بصورة شاملة القضايا التي تهم البلدان النامية، مثل القضاء على إعانات دعم الصادرات وإعانات الدعم الزراعية المشَـوِّهة للتجارة في البلدان المتقدمة، وتخفيض التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية.
    Con respecto a las cuestiones del comercio multilateral que preocupan a los países en desarrollo, es absolutamente necesario que elaboremos un programa específico y constructivo para el Sur. UN وفيما يتعلق بمسائل التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشغل بال البلدان النامية، ثمة ضرورة ملحة ﻷن نضع جدول أعمال محددا وبناء لبلدان الجنوب.
    Además de esos programas, en las conferencias periódicas mundiales y regionales sobre el desarrollo se seguirán formulando políticas y estrategias mundiales y regionales, y distintos grupos de estudios especiales estudiarán diversos temas concretos que preocupan a los países en desarrollo a fin de formular las recomendaciones necesarias. UN وباﻹضافة إلى هذه البرامج، سيتمخض عن مؤتمرات التنمية العالمية واﻹقليمية العادية سياسات واستراتيجيات عالمية وإقليمية، وستقوم أفرقة دراسية خاصة بدراسة مسائل محددة تشغل بال البلدان النامية، وتقديم توصيات ملائمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد