Habida cuenta de que los ingresos adicionales son relativamente limitados, sería poco práctico tratar de asignar partidas de gastos distintas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب صغر حجم اﻹيرادات اﻹضافية نسبيا، ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود تكلفة محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
El proyecto forma parte de una iniciativa más amplia en la que intervienen varios organismos de las Naciones Unidas que prestan apoyo al estado de derecho en Palestina. | UN | وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين. |
Muchas de estas mejoras se han llevado a cabo mediante donaciones de equipo por los gobiernos que prestan apoyo. | UN | وقد تم الاضطلاع بالكثير من عمليات التحسين هذه عن طريق التبرعات بالمعدات المقدمة من الحكومات الداعمة. |
- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم. |
Las aliento a que procuren que los programas nacionales a los que prestan apoyo sean suficientemente ambiciosos para alcanzar dichos objetivos. | UN | وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los gastos que figuran en la columna " Apoyo a los programas " comprenden los costos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la elaboración, formulación, preparación y evaluación de los programas del ACNUR, incluidos los que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a programas. | UN | وتغطي أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " دعم البرنامج " تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في وضع برامج المفوضية وصوغها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو سَوقي أو إداري. |
Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
Éste abarca las dependencias de la sede que prestan apoyo a todos los programas y los gastos de las oficinas exteriores que son administradas en forma centralizada. | UN | ويشمل ذلك وحدات المقر التي تقدم الدعم لجميع البرامج وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا. |
En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل. |
En él se propondrán medidas para aumentar la coordinación entre las distintas entidades que prestan apoyo. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
Quisiera dar las gracias a todos los Estados que prestan apoyo en los ámbitos técnico, financiero y político al desarrollo de nuestro sistema de verificación. | UN | وأود أن أزجي الشكر إلى كل الدول التي تقدم الدعم الفني والمالي والسياسي لتطوير نظامنا للتحقق. |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humano (Hábitat) y el PNUD son algunos de los órganos de las Naciones Unidas que prestan apoyo. | UN | ويعتبر مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من بين هيئات اﻷمم المتحدة الداعمة. |
Los directivos de los centros de servicios que prestan apoyo a los miembros de las agrupaciones de empresas han de ser contratados cuidadosamente y formados adecuadamente, y han de estar bien pagados. | UN | فإدارة مراكز الخدمات الداعمة لعناصر التكتل ينبغي تعيينها بعناية وتدريبها تدريباً سليماً ومنحها أجراً مجزياً. |
Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية. |
Designación de personas que prestan apoyo a grupos armados no estatales | UN | تحديد الأشخاص الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول |
Por regla general, se trata de dependencias que prestan apoyo técnico, temático, logístico o administrativo a los programas. | UN | ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم التقني، أو مواضيعي، أو اللوجيستي أو الإداري للبرامج. |
El presupuesto total de los programas de desarme, desmovilización y reintegración actuales a los que prestan apoyo las operaciones de mantenimiento de la paz es de 553,5 millones de dólares | UN | وإذا أخذت تبرعات التمويل في الحسبان، فإن مجموع ميزانية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الجارية التي تدعمها عمليات حفظ السلام، تبلغ 553.5 مليون دولار |
b) Los gastos de la categoría " Apoyo a los programas " comprenden los gastos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la elaboración, formulación, preparación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR, incluidas las dependencias que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a los programas. | UN | (ب) النفقات المبينة تحت فئة " دعم البرنامج " تطابق تكاليف الوحدات التنظيمية، التي تتمثل مهامها الأساسية في صياغة برامج المفوضية وتطويرها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
Fondos fiduciarios de cooperación técnica que prestan apoyo directo al PNUMA - apoyo de personal | UN | الصناديق التي تقدم دعما مباشرا لموظفي برنامج للأمم المتحدة للبيئة |
Además, los funcionarios que prestan apoyo a cinco órganos creados en virtud de tratados tuvieron que ocuparse, como correspondía, de las cuestiones pertinentes relacionadas con los distintos países, en tanto que los oficiales de sector desempeñaron un papel apenas marginal en el proceso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشارك الموظفون الذين يدعمون هيئات المعاهدات الخمس، عند الاقتضاء، في المسائل ذات الصلة المتعلقة ببلدان مختلفة ويكتفي الموظفون القطريون بدور هامشي في العملية. |
Si bien las funciones de las dependencias orgánicas que prestan apoyo regional es análoga para las tres organizaciones, en el PNUD y el FNUAP el apoyo regional es responsabilidad de dependencias de la sede, en tanto que las oficinas regionales del UNICEF están situadas en el terreno. | UN | فرغم أن مهام الوحدات التنظيمية التي تتولى تقديم الدعم اﻹقليمي متماثلة بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعا، فإن الدعم اﻹقليمي في إطار البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان يجري تقديمه من قِبل وحدات بالمقر بينما توجد مقار المكاتب اﻹقليمية لليونيسيف في الميدان. |
55. Dicho esto, los asociados en el desarrollo normalmente disponen de mecanismos de vigilancia y evaluación de los proyectos anticorrupción a los que prestan apoyo. | UN | 55- ومع هذا، تتوافر للشركاء الإنمائيين عادة آليات لرصد وتقييم مشاريع مكافحة الفساد التي يدعمونها. |
Este mismo cambio explica que se haya incurrido en más gastos de personal para proyectos que prestan apoyo técnico esencial para abordar concretamente los aspectos cualitativos de los programas. | UN | ومن شأن هذا التحول نفسه أن يفسر ارتفاع معدل الانفاق على موظفي المشاريع الذين يقدمون دعما تقنيا يعتبر أساسيا للتركيز على الجوانب النوعية للبرامج. |
38. En la Sede, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha contratado a dos asesores en despeje de minas, que prestan apoyo y asesoramiento técnico al personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | ٣٨ - وعلى صعيد المقر، تحتفظ ادارة عمليات حفظ السلم بمستشارين في شؤون ازالة اﻷلغام يقدمان الدعم والمشورة التقنيين الى موظفي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة والعاملين في الميدان. |
Se movilizaron recursos de los asociados y se realizó un taller de coordinación en Nairobi para reunir a todos los asociados de la Unión Africana y las Naciones Unidas que prestan apoyo a la fuerza de policía de Somalia para armonizar sus iniciativas y aprovechar los recursos al máximo | UN | تمت تعبئة الأموال المستمدة من الشركاء ونظمت حلقة عمل تنسيقية في نيروبي اجتمع خلالها كافة شركاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الداعمين للشرطة الصومالية من أجل مواءمة جهودهم واستخدام الموارد الاستخدام الأمثل |
El número de funcionarios que prestan apoyo en esos sectores en las comisiones es considerablemente superior al personal de servicios generales en otros departamentos y oficinas de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi, en que se presta apoyo de forma centralizada a varias oficinas en cada lugar de destino. | UN | وعدد الموظفين الذين يوفرون الدعم في هذه المجالات في اللجان يفوق بمراحل عدد الموظفين من فئة الخدمات العامة العاملين في إدارات أو مكاتب أخرى في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، حيث يجري توفير الدعم مركزيا لعدد من المكاتب في كل مركز عمل. |
Durante el período comprendido entre el 25º período de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y el 30 de noviembre de 2010, el Director Ejecutivo estableció dos nuevos fondos fiduciarios, que prestan apoyo directo al programa de trabajo del PNUMA. | UN | 7 - وعلى امتداد الفترة بين الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أنشأ المدير التنفيذي صندوقين استئمانيين جديدين يوفران دعماً مباشراً لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |