| Desde luego, también hay que prestar atención a las zonas asoladas por desastres creados por el hombre. | UN | وبطبيعة الحــال، ينبغي كذلك إيلاء الاهتمام للمناطق التي تتعرض لكوارث من صنع اﻹنسان. |
| Por otra parte, también hay que prestar atención a las consecuencias demográficas que comporta el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا باﻵثار الديمغرافية لبلوغ اﻷهداف الانمائية. |
| Hay que prestar atención especial a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia y otras violaciones de los derechos humanos que las amenazan particularmente. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لحماية المرأة والطفلة من العنف وغيره من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهددهما على وجه التحديد. |
| Habrá que prestar atención y destinar recursos al fortalecimiento de los mecanismos de supervisión a nivel subnacional. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني. |
| Sin embargo, habida cuenta de las muchas esferas que deben tratarse, hay que prestar atención a lo más urgente. | UN | لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً. |
| Hay que prestar atención tanto a los medios de transmitir la asistencia como a los fines de ésta. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى وسائــل نقـل المساعــدة وإلـى غاياتها على السواء. |
| En el contexto de la revisión de las MIC, habría que prestar atención a la importancia de esos instrumentos para el desarrollo. | UN | ومن الممكن في سياق مراجعة تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة إيلاء العناية لأهمية هذه الأدوات للتنمية. |
| También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
| También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
| Además, hay que prestar atención a todos los aspectos de la cadena alimentaria, desde la producción hasta el consumo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع جوانب السلسلة الغذائية، من الانتاج إلى الاستهلاك. |
| Por lo tanto, hay que prestar atención urgente a lo que decidimos hacer en la última conferencia internacional celebrada en Sudáfrica. | UN | ولهذا، من الضروري إيلاء الاهتمام الفوري لما اعتزمنا الاضطلاع به في المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا جدا في جنوب أفريقيا. |
| También hay que prestar atención a la puesta en práctica de la igualdad para satisfacer las necesidades de practicar deportes de grupos especiales. | UN | وينبغي أيضا عند تطبيق المساواة إيلاء الاهتمام إلى الاحتياجات الرياضية للمجموعات الخاصة. |
| Hay que prestar atención especial a la situación de las mujeres y los niños como las categorías más vulnerables de migrantes. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لمحنة النساء والأطفال باعتبارهم أشد فئات المهاجرين ضعفاً وتعرضاً للخطر. |
| Hay que prestar atención a la situación de las mujeres, los niños y los refugiados. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين. |
| También hay que prestar atención a la planificación sistemática de evaluaciones a fondo y autoevaluaciones, y aclarar la terminología relativa a la evaluación para lograr una utilización más uniforme de los términos. | UN | وفضلا عن ذلك، من اللازم إيلاء اهتمام للتخطيط المنهجي للتقييم المتعمق والتقييم الذاتي على حد سواء. كما أن توضيح مصطلحات التقييم سيكفل استخدامها بطريقة موحدة بدرجة أكبر. |
| También había que prestar atención a las necesidades de desarrollo de los PMA y los países con problemas especiales. | UN | ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة. |
| Por lo tanto, cuando se elaboran estrategias generales de reducción del riesgo de desastres hay que prestar atención especial al sector de la educación. | UN | لذلك، يجب توجيه الاهتمام بوجه خاص إلى قطاع التعليم عند وضع الاستراتيجيات العامة لتقليل مخاطر الكوارث. |
| El objeto de examen debe ser la práctica contemporánea, y habrá que prestar atención a prácticas diferentes de las diversas regiones del mundo. | UN | وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم. |
| Pese a estos progresos, los indicadores también pusieron de manifiesto que seguía habiendo una percepción de corrupción e insuficiente rendición de cuentas en las fuerzas de policía, dos esferas a las que había que prestar atención a la hora de formular políticas. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فقد أبرزت المؤشرات أيضاً النظرة إلى مسألة الفساد وعدم المساءلة بقدر كاف في جهاز الشرطة باعتبارها مجالات تتطلب توجيه الاهتمام. |
| Para ejecutar las reformas descritas en el presente informe habrá que prestar atención a tres ámbitos fundamentales: la gestión del proceso de cambio en sí, la capacitación y la tecnología de la información. | UN | وسيتطلب تنفيذ الإصلاحات المعروضة في التقرير إيلاء العناية بثلاثة مجالات بالغة الأهمية: إدارة عملية التغيير نفسها والتدريب وتكنولوجيا المعلومات. |
| Hay que prestar atención especial en este caso a los ámbitos donde es más probable que se violen los derechos de los niños con discapacidad o donde se requieren programas especiales para su protección. | UN | وينبغي إيلاء العناية بوجه الخصوص في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون ثمة فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها. |
| Hay que prestar atención especial en este caso a los ámbitos donde es más probable que se violen los derechos de los niños con discapacidad o donde se requieren programas especiales para su protección. | UN | وينبغي إيلاء العناية بوجه الخصوص في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون ثمة فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها. |
| Al mismo tiempo, hay que prestar atención a la necesidad de simplificar los requisitos de presentación de informes. | UN | وفي نفس الوقت، تحتاج الجهود الرامية إلى تبسيط احتياجات اﻹبلاغ إلى الاهتمام. |