ويكيبيديا

    "que prohibía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • الذي يمنع
        
    • والذي يحظر
        
    • الذي كان يحظر
        
    • مانعاً بذلك
        
    • تحظر إلقاء
        
    Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    Las autoridades competentes habían vuelto a confirmar su determinación de aplicar la política del Gobierno, que prohibía los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأكدت السلطات المعنية من جديد أيضاً التزامها بالتقيد بسياسات الحكومة التي تحظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los miembros encomiaron la decisión de Israel de derogar la ley que prohibía a sus ciudadanos mantener contactos con la OLP. UN وأشاد اﻷعضاء بالقرار الاسرائيلي بإبطال القانون الذي يحظر على المواطنين الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. UN وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل.
    El Relator Especial recuerda que instó encarecidamente al Gobierno a que revocara la ley que prohibía el uso de las antenas satelitales. UN ويذكر المقرر الخاص بأنه شجع الحكومة بشدة على إلغاء القانون الذي يمنع استخدام الهوائيات الساتلية.
    Las reservas al artículo 2 eran incompatibles con el artículo 1, que prohibía la discriminación y al cual no se habían hecho reservas. UN والتحفظات على المادة 2 متعارضة مع المادة 1، التي تحظر التمييز ولم يُعرب عن أي تحفظات عليها.
    Por consiguiente, incluso los Estados que no eran parte en la Convención sobre las armas químicas quedaban vinculados por la norma que prohibía el uso de tales armas. UN وهكذا، فحتى الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية باتت ملزمة بالقاعدة التي تحظر استخدام هذه الأسلحة.
    Señaló la importancia de la aprobación del artículo 224 del Código Penal, que prohibía la trata de seres humanos. UN ولاحظت أهمية اعتماد المادة 224 من قانون العقوبات التي تحظر الاتجار بالأشخاص.
    Posteriormente violaron también el párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio que prohibía la introducción de equipo para operaciones militares desde fuera de Corea. UN ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا.
    En 1988 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró la nulidad de una declaración interpretativa hecha por Suiza por cuanto entraba en conflicto con el artículo 64 de la Convención Europea de Derechos Humanos, que prohibía las reservas. UN وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضت في عام 1988 ببطلان إعلان تفسيري أصدرته سويسرا لأنه كان يتعارض مع المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التحفظات.
    Además, consideró que impedir que una persona use prendas religiosas en público o en privado podía constituir una violación del párrafo 2 del artículo 18 del Pacto, que prohibía toda medida coercitiva que pudiera menoscabar la libertad de una persona de tener o adoptar una religión. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يتدين أو يعتنق دينا ما.
    Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. UN وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل.
    Bangladesh recomendó que el Gobierno revisara la legislación que prohibía llevar en las escuelas prendas que sirvieran para conocer la confesión religiosa de las personas que las llevaban. UN وأوصت بنغلاديش بأن تعيد الحكومة النظر في القانون الذي يحظر ارتداء الثياب التي تنم عن انتماء ديني في المدارس.
    Asimismo, tomó nota de la revisión de la ley que prohibía a los castigos físicos. UN وأشارت إلى تنقيح القانون الذي يحظر العقاب البدني.
    Acogió con satisfacción la Política nacional de educación y el proyecto de ley del niño, que prohibía la pena de muerte para los menores de edad. UN ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر.
    Afirmó que la decisión de la Junta de Inmigración había centrado su evaluación en la información de que la legislación de Bangladesh que prohibía los actos homosexuales no se aplicaba. UN وأكدت أن قرار دائرة الهجرة قد ركَّز على معلومةٍ مفادها أن القانون البنغلاديشي الذي يحظر العلاقات المثلية غير مطبَّق.
    Las autoridades del Estado parte se centraron excesivamente en el hecho de que la legislación que prohibía los actos homosexuales no se aplicaba. UN فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق.
    Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. UN وما يزال التشريع الذي يمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة ساري المفعول.
    32. A pesar de la Ley de protección del niño de 2009, que prohibía los matrimonios de niños menores de 18 años, los matrimonios precoces y forzados constituyen un motivo grave y creciente de preocupación. UN 32- ورغم قانون حماية الأطفال الذي صدر عام 2009 والذي يحظر الزواج دون سن 18 سنة، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزال موضع قلق خطير ومتزايد.
    La Ley sobre la abolición de la potestad marital de 2005 había cambiado la situación inicial que prohibía a las mujeres iniciar demandas ante los tribunales sin asistencia del esposo. UN وقد أدى إلغاء قانون السلطة الزوجية لعام 2005 إلى تغيير الموقف الأولي الذي كان يحظر على المرأة رفع دعوى أمام محاكم دون مساعدة زوجها.
    Para evitar que vuelvan a producirse violaciones similares, al promulgarse la Ley de ajuste de las relaciones laborales y sindicales en marzo de 1997, se derogó la anterior Ley de arreglo de controversias laborales que prohibía la intervención de terceros en los conflictos laborales. UN وللحيلولة دون تكرار وقوع انتهاكات مماثلة، ألغى قانون نقابات العمال وتصحيح العلاقات العمالية، الذي سُنَّ في آذار/مارس 1997، أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية السابق مانعاً بذلك تدخل أطراف ثالثة في المنازعات العمالية.
    Para reducir el volumen de basuras que se acumulan en el vertedero de Ordot, se estableció una norma que prohibía artículos como el cartón y los desechos orgánicos. UN وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد