Noruega consideró alentadora la decisión del año pasado de establecer el comité ad hoc para negociar un tratado que prohibiera la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | لقد استمدت النرويج التشجيع من القرار الصادر في العام الماضي بإنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى. |
Evidentemente, para completar el nuevo marco se precisaría un tratado verificable y mundial que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وبالطبع ستكون هناك حاجة إلى معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وذلك لاستكمال الإطار الجديد. |
En 1995, mi Gobierno apoyó el mandato Shannon, que exhortó a comenzar negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohibiera la producción de material fisible. | UN | وفي سنة 1995، دعمت حكومة بلدي ولاية شانون التي دعت إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Esas propuestas también incluían un llamamiento a que se concertara una convención que prohibiera la producción de materiales fisibles destinados a armas nucleares. | UN | وتدعو هذه الاقتراحات إلى ابرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
Esas propuestas también incluían un llamamiento a que se concertara una convención que prohibiera la producción de materiales fisibles destinados a armas nucleares. | UN | وتدعو هذه الاقتراحات إلى ابرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
Una manera de alcanzar ese objetivo sería mediante la negociación en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, de un tratado que prohibiera la producción de material fisible para fabricar armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
El 2 de abril se aprobó una resolución por unanimidad en la Cámara Baja del Parlamento Neerlandés en la que se pedía que se aprobara una ley que prohibiera la producción de esas armas, lo que constituyó la última etapa para llegar a una prohibición general en los Países Bajos; | UN | وفي ٢ نيسان/أبريل، اتخذ مجلس النواب بالبرلمان الهولندي، بإجماع اﻷصوات، قرارا يدعو إلى مشروع قانون يحظر إنتاج هذه اﻷسلحة، وهو ما يمثل خطوة نهائية لفرض حظر شامل في هولندا؛ |
49. Ni siquiera las imágenes pornográficas que ofrecen pruebas claras del abuso cometido contra los niños pueden presentarse como pruebas para el juicio, ya que cuando fue detenido no había ninguna ley que prohibiera la producción de esas imágenes. | UN | 49- وحتى الصور الإباحية التي تقدم دليلاً واضحاً على إيذائه الجنسي للأطفال ما كان يمكن أن تقدم كدليل لمقاضاة هذا الرجل، لأنه لم تكن هناك وقت القبض عليه قوانين تمنع إنتاج صور من هذا القبيل. |
En esa resolución, la Asamblea General recomendó la negociación, en el foro internacional más adecuado, de un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable efectivamente que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وأوصت الجمعية العامة في ذلك القرار بالتفاوض في أكثر المحافل الدولية ملاءمة بشأن عقد معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها فعليا، لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى. |
Muchas delegaciones han indicado en sus documentos oficiales que un tratado que prohibiera la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares sería un elemento fundamental para el desarme nuclear y una condición necesaria para prevenir la proliferación nuclear, incluido el terrorismo nuclear. | UN | وقد أشارت وفود عديدة في وثائقها الرسمية السابقة إلى أن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى سوف يكون لبنة من اللبنات الأساسية في طريق نزع السلاح النووي وشرطاً مسبقاً للنجاح في منع انتشار الأسلحة النووية، ويشمل ذلك الإرهاب النووي. |
Varios Estados pidieron que se abrieran inmediatamente negociaciones sobre un tratado no discriminatorio e internacionalmente verificable que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | 63 - ودعا عدد من الدول إلى الشروع فورا في مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية، ويمكن التحقق منها دوليا، لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
En 1993 la Asamblea General recomendó, en su resolución 48/75L, la negociación de un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente que prohibiera la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos. | UN | وفي عام 1993 أوصى قرار الجمعية العامة 48/75 لام بإجراء مفاوضات حول معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى. |
* Como se indica en el anexo 5, las deliberaciones en relación con el tema 2 de la agenda se centraron en la cuestión de un tratado que prohibiera la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, que según el documento CD/INF.49 ha sido objeto de las deliberaciones de la Conferencia desde 1995. | UN | :: وكما هو موضح في الضميمة 5، تركزت المداولات التي أُجريت في إطار البند 2 من جدول الأعمال على مسألة وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والمتفجرات النووية الأخرى، والتي ظلت حسب الوثيقة CD/INF.49 موضوع مداولات مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1995. |
Muchos Estados aguardaban con interés la creación del grupo de expertos gubernamentales que emitiría recomendaciones sobre posibles aspectos que podrían contribuir a un tratado que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | 65 - وتطلّعت العديد من الدول إلى توصيات المجموعة القادمة من الخبراء الحكوميين بشأن الجوانب الممكنة التي قد تسهم في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
129. a) Los Estados partes deberían acoger con beneplácito los adelantos realizados en la negociación de una convención no discriminatoria y de aplicación universal que prohibiera la producción de material fisionable destinado a armas nucleares u otros artefactos explosivos, de conformidad con el informe Shannon y el mandato que en él figura; | UN | ٩١٢ - )أ( ينبغي للدول الأطراف أن ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية غير تمييزية تنطبق على الجميع لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وفقا لتقرير شانون والولاية الواردة فيه. |
Convencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares constituiría una aportación importante a la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, | UN | واقتناعا منها بأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى سيمثل إسهاما كبيرا في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، |
Huelga decir que los esfuerzos respecto de la no proliferación resultarían beneficiados sólo si la Conferencia de Desarme se hallara en condiciones de negociar un tratado que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ومن المسلم به أن جهود منع الانتشار لن تكون مفيدة إلا إذا توفر في مؤتمر نزع السلاح الاستعداد للتفاوض حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى. |
Convencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares constituiría una aportación importante a la no proliferación nuclear en todos sus aspectos, | UN | واقتناعا منها بأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى سيمثل إسهاما كبيرا في منع الانتشار النووى بجميع جوانبه، |
La Unión Europea habría preferido un texto en el que se hiciera más énfasis en la negociación, sin condiciones previas, de un tratado multilateral no discriminatorio que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros mecanismos explosivos, pero considera que el documento es fruto de la avenencia que refleja las concesiones de todas las partes. | UN | وكان الاتحاد يحبذ نصا يتضمن تأكيدا أقوى على التفاوض، دون شروط مسبقة، حول معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة، غير أنه يعتبر هذه الوثيقة حلا توفيقيا يعكس التنازلات من جانب جميع الأطراف. |
En abril de 1997, China junto con los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Francia, formularon una declaración conjunta en apoyo de la concertación, lo antes posible, de un tratado que prohibiera la producción de dicho material, sobre la base del mandato contenido en el Informe Shannon. | UN | وفي نيسان/أبريل 1997، أصدرت الصين إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وفرنسا بيانا مشتركا يؤيد عقد معاهدة في أقرب فرصة ممكنة تحظر إنتاج هذه المواد استنادا إلى الولاية الواردة في تقرير شانون. |
Copatrocinamos la resolución 48/75L de la Asamblea General, en la que se expresó la convicción unánime de que un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares constituiría una aportación importante a la no proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | وقد شاركنا في تقديم قرار الجمعية العامة رقم 48/75 لام، الذي أعرب عن اقتناع بالإجماع بأن التوصل إلى معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى سيكون بمثابة إسهام كبير في عدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه. |
El clima positivo y el espíritu de cooperación entre los Miembros de la Conferencia dieron como fruto la adopción de un programa de trabajo que, entre otras cosas, daba a la Conferencia el mandato de negociar un instrumento jurídicamente vinculante que prohibiera la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | وقد أسفر هذا المناخ الإيجابي والروح البنّاءة لدى أعضاء المؤتمر عن اعتماد برنامج عمل اشتمل، في جملة أمور، على إسناد ولاية للمؤتمر تتمثل في التفاوض على إبرام صك ملزِم قانوناً يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
23. Convenir en que la Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable y de modo efectivo en el plano internacional que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. | UN | 23 - الاتفاق على أن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح استئناف المفاوضات المتعلقة بمعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وفعليا تمنع إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، مع مراعاة الأهداف المتصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |