ويكيبيديا

    "que pronunció en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي ألقاه في
        
    • الذي أدلى به في
        
    • التي ألقاها في
        
    • المدلى به في
        
    • التي أدلى بها في
        
    • ألقته في
        
    • أدلت به في
        
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En el discurso que pronunció en esa oportunidad, el Presidente Karzai afirmó que la Administración Provisional respetaba plenamente la condición independiente de la Comisión y la preservaría. UN وأوضح الرئيس كارازاي في الخطاب الذي ألقاه في تلك المناسبة أن الإدارة المؤقتة تحترم الوضع المستقل للجنة احتراما كاملا وتعمل على ضمانه.
    Me gustaría también agradecer a su Ministro de Relaciones Exteriores el excelente discurso que pronunció en esta misma sala el 17 de marzo. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى وزير خارجيتكم للخطاب الرائع الذي ألقاه في هذه القاعة يوم 17 آذار/مارس.
    Durante el discurso que pronunció en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro Mitchell dijo: UN وقد قال رئيس الوزراء ميتشل في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    En la alocución que pronunció en el Congreso de 1997, el Presidente de la IL, Sr. Frits Bolkestein, exhortó a aumentar la financiación destinada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ودعا رئيس الاتحاد، فرتز بولكستاين، في كلمته التي ألقاها في مؤتمر ١٩٩٧ الى زيادة التمويل لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ووجهت الدعوة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    En el discurso que pronunció en ese evento destacó que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio precisado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي فَصَلته اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A fin de mostrar su compromiso con un diálogo inclusivo, el Presidente Bozizé, en un discurso que pronunció en Bocaranga el 6 de noviembre de 2007 con ocasión de las actividades de conmemoración del Día Mundial de la Alimentación, pidió a la población de Bocaranga que perdonara los agravios sufridos desde su ascenso al poder. UN 6 - وإظهارا للالتزام بإجراء حوار شامل للجميع، قام الرئيس بوزيزي، في معرض الكلمة التي أدلى بها في مدينة بوكارانغا الواقعة في الشمال الغربي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمناسبة أنشطة الاحتفال بيوم الأغذية العالمي، بالتماس العفو من شعب بوكارانغا عن الأخطاء التي ارتكبت ضده منذ توليه السلطة.
    En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares por parte de los Estados Unidos. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el discurso que pronunció en Gjirokastra el 18 de septiembre de 1994, el Presidente de Albania reiteró cargos falsos e infundados contra Serbia y el pueblo serbio, es decir, la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد كرر الرئيس اﻷلباني في خطابه الذي ألقاه في جيروكاسترا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توجيه اتهامات ملفقة لا أساس لها من الصحة الى صربيا والشعب الصربي، أي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los participantes acogieron favorablemente las numerosas declaraciones de principios y sugerencias prácticas formuladas por el Excmo. Sr. Essop Pahad, Ministro de la Oficina de la Presidencia de la República de Sudáfrica, en el discurso que pronunció en la sesión inaugural. UN 3 - ورحب المشاركون بالعديد من الأسئلة المبدئية والاقتراحات الواقعية الواردة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة الافتتاح سعادة السيد ايسوب باهاد الوزير المنتدب لدى رئيس جمهورية جنوب أفريقيا.
    Con esa visita se hizo realidad el compromiso asumido por el Presidente de la República en el discurso que pronunció en Cherburgo el 21 de marzo de 2008 sobre la política de defensa, la disuasión nuclear y el desarme. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    Como lo recordó el Presidente en la República en el discurso que pronunció en Cherburgo (21 de marzo de 2008), " en lugar de hacer discursos y promesas que no se traducen en hechos, Francia actúa " . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Como lo recordó el Presidente en la República en el discurso que pronunció en Cherburgo (21 de marzo de 2008), " en lugar de hacer discursos y promesas que no se traducen en hechos, Francia actúa " . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    41. En el discurso que pronunció en la sesión de apertura del Comité Especial, celebrada el 27 de febrero de 1995, el Representante del Secretario General dijo que la resolución 49/44 de la Asamblea General reafirmaba el objetivo de celebrar un referéndum libre, justo e imparcial con la participación del pueblo del Sáhara Occidental. UN ٤١ - وقال ممثل اﻷمين العام، في البيان الذي ألقاه في الجلسة الافتتاحية للجنة الخاصة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، إن قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٤ أكد من جديد هدف إجراء استفتاء لشعب الصحراء الغربية يكون حرا، ونزيها وغير متحيز.
    En la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    En la declaración que pronunció en el mismo debate general de la Cuarta Comisión, el Embajador Shamshad Ahmad, Representante Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas, afirmó que: UN 7 - وصرح السفير شامشاد أحمد الممثل الدائم لباكستان لدى الأمم المتحدة في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة ذاتها في اللجنة الرابعة بما يلى:
    En la declaración que pronunció en septiembre de 2001, el Presidente del Consejo de Seguridad también señaló la importancia de las medidas concretas de desarme para evitar los conflictos armados, y con ello destacó los aspectos preventivos del desarme práctico. UN وقد ذكر رئيس مجلس الأمن في البيان الذي أدلى به في أيلول/سبتمبر 2001 أهمية التدابير العملية لنزع السلاح في تفادي الصراعات المسلحة، مما يؤكد الجوانب المتعلقة بالمنع من نزع السلاح العملي.
    En el discurso que pronunció en septiembre en las Naciones Unidas, el Presidente Clinton pidió que se concertara con urgencia un protocolo jurídicamente vinculante para reforzar el cumplimiento de la Convención. UN وقد طالب الرئيس كلينتون، في كلمته التي ألقاها في أيلول/سبتمبر الماضي في اﻷمم المتحدة بأن يعقد على نحو عاجل بروتوكول ملزم قانوناً لتعزيز الامتثال للاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad había trabajado activamente el año anterior en la lucha contra el terrorismo y el Secretario General había mencionado un conjunto de estrategias útiles en el discurso que pronunció en Madrid en marzo de 2005. UN وقد عمل مجلس الأمن بنشاط على مدى العام السابق في التصدي للإرهاب، بينما طرح الأمين العام مجموعة مفيدة من الاستراتيجيات في الكلمة التي ألقاها في آذار/مارس 2005 في مدريد.
    En el discurso que pronunció en esa ocasión, la Sra. Khan había destacado que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio consagrado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي وضعت تفاصيله اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En el discurso que pronunció en Praga en abril de 2009, el Presidente Obama afirmó " con claridad y convicción el compromiso de los Estados Unidos con la búsqueda de la paz y la seguridad en un mundo libre de armas nucleares " . UN بيّن الرئيس أوباما في كلمته التي أدلى بها في براغ في نيسان/أبريل 2009 " بوضوح واقتناع التزام الولايات المتحدة بالسعي إلى السلم والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية " .
    En el discurso que pronunció en la sesión inaugural de la Conferencia, la Secretaria de Estado de su país anunció una contribución adicional de 50 millones de dólares en los próximos cinco años. UN وقال إن وزيرة خارجية بلده قد أعلنت في الخطاب الذي ألقته في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر عن تقديم إسهام إضافي قدره 50 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    En el discurso que pronunció en la Conferencia, la Sra. Nazarbaeva, esposa del Presidente de la República de Kazakstán, hizo una reseña de las dificultades que atravesaban las mujeres de esa parte del mundo. UN وفي الخطاب الذي أدلت به في المؤتمر أشارت قرينة رئيس جمهورية كازاخستان السيدة نازار بايفا إلى الصعاب التي تعاني منها المرأة في هذا الجزء من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد