ويكيبيديا

    "que proporcione a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزويد
        
    • أن يزود
        
    • أن يمد
        
    • أن تزود
        
    • أن يزوِّد
        
    • بأن تزود
        
    • وبتزويد
        
    Por ello insto pues al Gobierno a que proporcione a la oficina de la Procuraduría los recursos presupuestarios necesarios para que pueda desempeñar sus importantes responsabilidades. UN ولذلك، أحث الحكومة على تزويد ذلك المكتب بالموارد اللازمة من الميزانية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الهامة.
    El Grupo también alienta a la Secretaría a que proporcione a los Estados Miembros matrices actualizadas que señalen el nivel actual de cumplimiento de esas recomendaciones. UN كما يشجع الفريق الأمانة العامة على تزويد الدول الأعضاء بمصفوفات مستكملة تبين الحالة الراهنة لتنفيذ هذه التوصيات.
    El Representante Especial ha pedido al PPC que proporcione a la APRONUC todos los detalles necesarios para poder llevar a cabo una completa investigación, pero hasta ahora no se han presentado más detalles. UN وقد طلب ممثلي الخاص من حزب الشعب الكمبودي تزويد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بجميع التفاصيل الضرورية لتمكينهــا مـن إجـراء تحقيـق كامـل، ولكـن لـم تقدم حتى اﻵن أية تفاصيل إضافية.
    2. Pide a la Directora General que proporcione a la secretaría los recursos humanos y financieros suficientes para cumplir eficazmente esta tarea. UN 2 - تطلب إلى المدير العام أن يزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية.
    5. Pide al Secretario General que proporcione a los dos relatores especiales de la Subcomisión toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato; UN " ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يزود المقررﱠين الخاصين بكل المساعدة اللازمة ﻹنجاز ولايتهما؛
    2. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria en materia de recursos humanos y financieros para que pueda cumplir plenamente su mandato; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمد المقررة الخاصة بكل المساعدة البشرية والمالية اللازمة لتيسير الاضطلاع بولايتها بالكامل؛
    Pide a la Secretaría que proporcione a todas las delegaciones ejemplares del acta resumida de la sesión pertinente de la Quinta Comisión. UN وطلب من اﻷمانة العامة أن تزود الوفود كافة بنسخ من المحضر الموجز لجلسة اللجنة الخامسة ذات الصلة بالموضوع.
    Insta a la Secretaría a que proporcione a las delegaciones toda la información solicitada, a fin de facilitar el proceso de negociación en las consultas oficiosas. UN وحث اﻷمانة على تزويد الوفود بجميع المعلومات اللازمة بغية تسهيل المفاوضات في المشاورات غير الرسمية كما حث جميع الوفود على التعاون من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En este contexto, mi delegación recuerda que en numerosas conferencias de la Unión Interparlamentaria se ha instado a la comunidad internacional a que proporcione a las Naciones Unidas los recursos financieros, humanos y técnicos que necesita. UN وفي هذا اﻹطار، يشير وفدي إلى أن مؤتمرات عديدة للاتحاد البرلماني الدولي قد دعت المجتمع الدولي إلى تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزم من موارد مالية وبشرية وتقنية.
    4. Invita al Secretario General a que proporcione a todos los órganos intergubernamentales la información necesaria sobre los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias. UN ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione a los niños información precisa y objetiva sobre el consumo de sustancias tóxicas, incluido el tabaco, y que proteja a los niños de la información equívoca y nociva imponiendo severas restricciones a la publicidad del tabaco. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر.
    La Comisión Consultiva pide que en el futuro la Secretaría indique en la información complementaria que proporcione a la Comisión si el despliegue de un número menor de observadores militares obedece a la dificultad en obtenerlos o a otras razones; asimismo deberán comunicarse a la Comisión las medidas previstas para resolver el problema. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تشير الأمانة العامة في المستقبل، في معلومات تكميلية تقدم إلى اللجنة، عما إذا كان انخفاض مستوى نشر المراقبين العسكريين يرجع إلى صعوبة الحصول عليهم أو أنه يعزى إلى أسباب أخرى؛ كما ينبغي أيضا تزويد اللجنة بالتدابير المقترح اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que proporcione a los países afectados los recursos y tecnologías necesarios para erradicar este tipo de armas, así como para brindar la ayuda humanitaria a las víctimas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا.
    Insta, a tal fin, al Comité de Programa y de Presupuesto a que proporcione a los Estados Miembros, a la mayor brevedad posible, un informe pormenorizado sobre la situación de las medidas adoptadas para el cobro de la deuda pendiente, en el que se indiquen las sumas correspondientes. UN ولهذه الغاية، تحث المجموعة لجنة البرنامج والميزانية على تزويد الدول الأعضاء في أسرع وقت ممكن بتقرير مرحلي مفصل عن التدابير المتخذة لاسترداد الديون غير المسددة، مع تبيان المبالغ ذات الصلة.
    Así pues, pedimos a la comunidad internacional que proporcione a las Naciones Unidas los recursos que le permitan desempeñar eficazmente su papel, ya fuere en la esfera del desarrollo, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz o los asuntos humanitarios. UN ولهذا ندعو المجتمع الدولي إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد التي تمكنها من أداء هذا الدور بصورة فعالة، سواء كان ذلك في مجال التنمية، أو حفظ السلم، أو بناء السلم، أو الشؤون الإنسانية.
    17. Pide al Secretario General que proporcione a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal los medios necesarios para preparar y organizar la reunión del grupo intergubernamental de expertos; UN " ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية بموارد كافية للتحضير لاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي وتقديم الخدمات اللازمة له؛
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione a los negociadores de acuerdos de paz un informe en el que consten las prácticas más idóneas basadas en la experiencia adquirida sobre el terreno. UN ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية.
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione a los negociadores de acuerdos de paz un informe donde consten las prácticas más idóneas basadas en la experiencia adquirida sobre el terreno. UN ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية،
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione a los negociadores de acuerdos de paz un informe en el que consten las prácticas más idóneas basadas en la experiencia adquirida sobre el terreno. UN ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية.
    2. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria en materia de recursos humanos y financieros para que pueda cumplir plenamente su mandato; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمد المقررة الخاصة بكل المساعدة البشرية والمالية اللازمة لتيسير الاضطلاع بولايتها بالكامل؛
    El Japón seguirá apoyando los programas de la Oficina del Alto Comisionado mediante sus contribuciones voluntarias, y pide a la Oficina que proporcione a los países donantes un informe más rápido y transparente sobre el uso de los fondos voluntarios. UN وإن اليابان ستواصل دعم برامج المفوضية من خلال تبرعاتها وتطلب إلى المفوضية أن تزود البلدان المانحة بتقريرٍ يكون أكثر سرعة وشفافية بشأن استعمال التبرعات.
    3. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial la asistencia necesaria para llevar a cabo su estudio; UN 3- ترجو من الأمين العام أن يزوِّد المقررة الخاصة بما يلزمها من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بدراستها؛
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a los no ciudadanos información adecuada sobre sus derechos y sobre los recursos jurídicos existentes contra la violación de esos derechos. UN وتوصي كذلك بأن تزود الدولة الطرف غير المواطنين بمعلومات كافية عن حقوقهم وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم في حالة انتهاكها.
    El Comité recomienda al Gobierno que adopte medidas legislativas y estructurales concretas para proteger a las mujeres contra este tipo de agresiones y que proporcione a las mujeres víctimas de la violencia consuelo, ayuda, asesoramiento, orientación e información sobre la posibilidad de recurrir a la justicia. UN ٨٠ - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية محددة تقي المرأة خطر هذه الاعتداءات، وبتزويد النساء ضحايا العنف بالمواساة، والمساعدة، والنصائح، والتــوجيه، والمعلومات اللازمة للجوء إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد