A este respecto, instamos a la comunidad internacional a que proporcione los recursos adecuados para apoyar esas reformas. | UN | ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات. |
15. Pide al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para convocar, apoyar y dar seguimiento a la labor del comité especial; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لعقد اجتماعات اللجنة المخصصة ودعمها ومتابعة أعمالها؛ |
Asimismo se pide al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para el funcionamiento efectivo del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما إن مشروع القرار يطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة كي تعمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على نحوٍ فعال. |
y pide también al Secretario General que proporcione los recursos necesarios; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
19. Pide también al Secretario General que presente un informe anual analítico y orientado hacia los resultados sobre la ejecución del Programa de Acción, y que proporcione los recursos necesarios, dentro de los límites de los recursos existentes, para preparar ese informe. | UN | 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا تحليليا وعملي المنحى سنويا عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد الكافية لإعداد ذلك التقرير، في حدود الموارد المتاحة. |
Insto a la Comisión a que mantenga su compromiso constructivo con Burundi y contribuya a motivar a la comunidad internacional para que proporcione los recursos necesarios para colmar las críticas lagunas advertidas. | UN | وإني أشجع اللجنة على أن تُبقي على مشاركتها البناءة في بوروندي وأن تساعد على تحريك المجتمع الدولي من أجل تقديم الموارد الضرورية لسد الثغرات الجسيمة التي نواجهها. |
15. Pide al Secretario General que proporcione los recursos adicionales apropiados, dentro de los recursos globales existentes de las Naciones Unidas, para financiar el envío de supervisores de la situación de los derechos humanos; | UN | ٥١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافيـة المناسبة، فـي حدود ما يوجد من موارد إجمالية لﻷمم المتحدة، لتمويل ايفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛ |
15. Pide al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para convocar, apoyar y dar seguimiento a la labor del comité especial; | UN | " ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لعقد اجتماعات اللجنة المخصصة ودعمها ومتابعة أعمالها؛ |
También debería solicitar al Secretario General que proporcione los recursos adecuados para realizar esas actividades y para lograr la participación plena de los representantes de los países menos adelantados y de la UNCTAD. | UN | وينبغي لها أيضا أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الموارد الكافية لهذه اﻷنشطة وأن يهيئ المشاركة الكاملة لممثلي أقل البلدان نموا ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |
En el párrafo 18 del texto revisado se pide al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para que ese Comité pueda celebrar dos períodos de sesiones en 2008, uno de dos semanas consecutivas y el otro de una semana de duración. | UN | وأردف قائلا إن الفقرة 18 من النص المنقح تطلب من الأمين العام أن يوفر الموارد الضرورية لتلك اللجنة كي تجتمع في دورتين منفصلتين في عام 2008، تستغرق الدورة الأولى أسبوعين متتالين في حين تستغرق الدورة الثانية أسبوعا واحدا. |
i) Pedir al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para el cumplimiento eficaz de los mandatos del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la Aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, del Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana y del grupo de expertos eminentes independientes sobre la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | ' 1` تطلب إلى الأمين العام أن يوفر الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لولايات الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل دوربان، وفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، وفريق الخبراء البارزين المستقلين المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، |
26. Decide también que el tiempo asignado a las reuniones de los órganos creados en virtud de tratados se determinará de la siguiente manera, y solicita al Secretario General que proporcione los recursos humanos y financieros correspondientes: | UN | 26 - تقرر أيضا أن تخصيص وقت الاجتماعات لهيئات المعاهدات سيحدد على النحو التالي، وتطلب إلى الأمين العام أن يوفر الموارد المالية والبشرية المناسبة: |
y pide además al Secretario General que proporcione los recursos necesarios; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
y pide además al Secretario General que proporcione los recursos necesarios; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione los recursos que necesitan los programas de asistencia al pueblo palestino. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد الضرورية لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
y pide además al Secretario General que proporcione los recursos necesarios; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
19. Pide también al Secretario General que presente un informe anual analítico y orientado hacia los resultados sobre la ejecución del Programa de Acción, y que proporcione los recursos necesarios, dentro de los límites de los recursos existentes, para preparar ese informe. | UN | 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا تحليليا وعملي المنحى كل سنة عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد الكافية لإعداد ذلك التقرير، في حدود الموارد المتاحة. |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione los recursos necesarios al PMA y el ACNUR para satisfacer las necesidades de alimentos de los refugiados. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد الضرورية لبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية شؤون اللاجئين للوفاء باحتياجات اللاجئين الغذائية. |
16. Pide al Secretario General que proporcione los recursos adicionales apropiados, dentro de los recursos globales existentes de las Naciones Unidas, para financiar el envío de supervisores de la situación de los derechos humanos; | UN | ٦١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، في حدود الموارد الاجمالية الموجودة لدى اﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛ |
Frente a este telón de fondo, se pide a la Quinta Comisión que proporcione los recursos necesarios para que la Organización desempeñe su misión con eficacia. | UN | وأنه، بناء على ذلك طلب الى اللجنة الخامسة أن توفر الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من تحقيق مهمتها بفعالية. |
Por consiguiente, insto a la comunidad internacional a que proporcione los recursos financieros y de otro tipo que tanto se necesitan para permitir que se siga prestando socorro de emergencia a los grupos vulnerables en Angola. | UN | لذلك، أناشد المجتمع الدولي أن يتيح الموارد المالية وغيرها من الموارد التي لا بد منها بغية استمرار تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى الفئات الضعيفة في أنغولا. |
28. Exhorto a la comunidad internacional a que proporcione los recursos necesarios en apoyo a los programas de las Naciones Unidas para hacer frente al deterioro de la situación económica y humanitaria del pueblo palestino y especialmente para proporcionar los fondos que necesite el OOPS con el fin de que pueda seguir prestando los servicios necesarios a los refugiados palestinos. | UN | 28 - وإنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يوفِّر الموارد اللازمة لدعم البرامج التي تقوم بها الأمم المتحدة للتصدي للحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة للشعب الفلسطيني، وأن يُقدِّم على وجه الخصوص تمويلا كافيا للأونروا بما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية للاجئين الفلسطينيين. |
7. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que proporcione los recursos y el apoyo necesarios para que el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes pueda desempeñar cabalmente su mandato; | UN | 7- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من موارد ودعم لتمكين فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي من أداء ولايته بالكامل؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que proporcione los recursos necesarios a la Defensoría del Pueblo para el desarrollo del monitoreo de los derechos de las personas con discapacidad y que fortalezca las capacidades de los organismos locales para aplicar la Ley Orgánica de Discapacidades de 2012. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مكتب أمين للمظالم يحظى بالموارد اللازمة لرصد احترام حقوق الأشخاص المعوقين وأن ينهض هذا المكتب بقدرة الوكالات المحلية على تنفيذ قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2012. |