Se alienta encarecidamente a las delegaciones que proporcionen a la Secretaría copias de los textos preparados de las declaraciones que se han de formular en el Consejo de Seguridad. | UN | نحث الوفود بشدة على تزويد الأمانة العامة بنسخ نصوص البيانات المعدة سلفا المقرر إلقاؤها في مجلس الأمن. |
Se alienta encarecidamente a las delegaciones que proporcionen a la Secretaría copias de los textos preparados de las declaraciones que se han de formular en el Consejo de Seguridad. | UN | نحث الوفود بشدة على تزويد الأمانة العامة بنسخ نصوص البيانات المعدة سلفا المقرر إلقاؤها في مجلس الأمن. |
Además, las fuerzas de ocupación han prohibido a los bancos palestinos que proporcionen a Palestina y sus comerciantes la liquidez necesaria para hacer frente a las demandas de los depositantes en lo concerniente a sus depósitos en Jordania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد منعت قوات الاحتلال البنوك الفلسطينية من تزويد فلسطين وتجار فلسطين بالسيولة اللازمة لمواجهة طلبات المودعين من ودائعهم في الأردن. |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que proporcionen a la UNMIK, con carácter de urgencia, todos los agentes y unidades de policía especial que se necesiten para ejecutar el mandato de la UNMIK. | UN | لذلك فإنني أناشد جميع الدول الأعضاء تزويد بعثة الأمم المتحدة بالعدد اللازم من عناصر الشرطة ووحدات الشرطة الخاصة لكي تضطلع بولايتها، على وجه الاستعجال. |
6. Pide a los gobiernos y observadores que proporcionen a la Secretaríasecretaría antes del 31 de diciembre de 2003 observaciones adicionales sobre esos elementos; | UN | 6 - تطلب من الحكومات والمراقبين تزويد الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بالتعليقات الإضافية على هذه العناصر؛ |
Esperamos que pronto se nombre a un Presidente del Comité Preparatorio y quisiera invitar a todas las delegaciones a que proporcionen a esa persona la aportación necesaria. | UN | ونتطلع إلى أن يتم في وقت مبكر تعيين رئيس اللجنة التحضيرية، وأود أن أدعو جميع الوفود إلى تزويد الرئيس بجميع المعلومات اللازمة. |
El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida a las FN que proporcionen a la ONUCI con carácter urgente un inventario general de las armas que tengan en su poder. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يدعو مجلس الأمن القوى الجديدة إلى تزويد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على جناح السرعة بجرد شامل للأسلحة الموجودة بحوزتها. |
6. Pedir a los Estados árabes que proporcionen a la Secretaría General y a los Estados miembros los resultados de su actividad en el ámbito del apoyo al diálogo de civilizaciones y de la difusión de la cultura árabe. | UN | دعوة الدول العربية إلى تزويد الأمانة العامة والدول الأعضاء بنتائج نشاطها في مجال دعم حوار الحضارات والتعريف بالحضارة العربية. |
8. Exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen a la Comisión información sobre los esfuerzos nacionales destinados a poner fin a las formas contemporáneas de esclavitud; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد المفوضية بمعلومات حول الجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء الأشكال المعاصرة للرق؛ |
También hago un llamamiento a los países que aportan policías para que proporcionen a la UNMIL oficiales de policía experimentados que tengan los conocimientos especializados determinados en el plan estratégico, lo que ayudará a mejorar la labor de orientación a la policía nacional que realiza la Misión. | UN | كما أنني أناشد البلدان المساهمة بأفراد الشرطة على تزويد البعثة بضباط شرطة متمرسين يمتلكون المهارات المتخصصة المحددة في الخطة الاستراتيجية، وهو ما سيساعد البعثة على رعاية وتوجيه الشرطة الوطنية. |
Invitar a las Partes a que proporcionen a la Secretaría del Ozono, a más tardar el 31 de marzo de 2013, la información a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión; | UN | 2 - يطلب من الأطراف تزويد أمانة الأوزون، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، بالمعلومات المتصلة بالفقرة 1 أعلاه؛ |
4. Se solicita también a las Partes que proporcionen a la Secretaría la siguiente información: | UN | 4 - ويطلب إلى الأطراف أيضاً تزويد الأمانة بالمعلومات التالية: |
Esas leyes suelen exigir a los proveedores de servicios que proporcionen a las autoridades estatales información sobre la distribución de las direcciones de protocolo de Internet, que permiten identificar al usuario de una dirección en particular en cualquier momento. | UN | وتتطلب هذه القوانين من الجهات المقدمة لهذه الخدمات تزويد السلطات بسجلات تخصيص عناوين بروتوكول الإنترنت، ما يمكّنها في أي وقت من تحديد هوية مستخدم عنوان محدد لبروتوكول الإنترنت. |
La UNAVEM III se ha dirigido por escrito a las delegaciones del Gobierno y de la UNITA en la Comisión Mixta pidiéndoles que proporcionen a las Naciones Unidas información completa sobre el lugar donde afirman que se halla ese equipo militar, a fin de que puedan realizarse las investigaciones apropiadas. | UN | وقد وجهت بعثة المراقبة رسالة خطية الى وفدي الحكومة ويونيتا في اللجنة المشتركة تطلب إليهما فيها تزويد اﻷمم المتحدة بمعلومات محددة عن اﻷماكن التي يزعمان أن هذه اﻷسلحة توجد فيها، حتى يتم إجراء التحقيقات المناسبة. |
Se insta a la comunidad internacional, en particular a la comunidad de donantes, a que proporcionen a la República Federal Islámica de las Comoras la asistencia que necesitan urgentemente y que aparece detallada a continuación en el anexo. | UN | ٥ - والمجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، مدعو بإلحاح الى تزويد جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية بالمساعدة التي هي بحاجة ماسة اليها والتي يرد وصفها في المرفق أدناه. |
7. Insta a la Autoridad de Transición, la comunidad internacional y las Naciones Unidas, en particular la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán, a que proporcionen a las comisiones establecidas en virtud del Acuerdo de Bonn el apoyo que necesitan para el desempeño de su mandato; | UN | 7 - تحث السلطة الانتقالية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وبوجه خاص بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، على تزويد اللجان المنشأة بموجب اتفاق بون بالدعم اللازم للوفاء بالتزاماتها؛ |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Como estrategia preventiva, se habrán de reforzar las medidas implantando sistemas de enseñanza que proporcionen a los niños conocimientos prácticos y oportunidades. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |
Se solicita a los Estados objeto de examen que proporcionen a sus examinadores información pertinente basada en su sentido de identificación con el proceso. | UN | وعلى الدول الخاضعة للاستعراض أن تزوِّد المستعرِضين بالمعلومات ذات الصلة انطلاقا من إحساسها بامتلاك هذه العملية. |
3. Insta a las partes a que proporcionen a la Misión el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones; | UN | 3 - يهيب بالطرفين أن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول إلى مهام عملها والمساعدة والدعم والحماية اللازمة لأداء مهامها؛ |