Permítaseme recordar que Polonia estuvo entre los países que propusieron dicho programa. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة. |
Francia se contó entre los primeros países que propusieron a la comunidad internacional el objetivo de una prohibición general y completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | وكانت فرنسا من أوائل البلدان التي اقترحت على المجتمع الدولي فرض حظر كامل وعام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Lamentablemente, las delegaciones que propusieron el texto incluido en el cuarto párrafo del preámbulo y los párrafos 3, 4 y 13 de la parte dispositiva declinaron retirar o modificar esa redacción a pesar de haber quedado de manifiesto que no podría alcanzarse acuerdo. | UN | وللأسف فإن الوفود التي اقترحت الصياغة الواردة في الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من المنطوق لم تقبل بسحب أو تعديل تلك الصياغة حتى عندما أصبح واضحاً أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق. |
156. Fueron muy pocas las organizaciones que propusieron estrategias globales de ámbito nacional. | UN | 156- وهناك عدد قليل من المنظمات التي تقدمت باستراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني. |
a) Enviaría la solicitud de supresión de un nombre, con fines informativos y para recabar observaciones (aprueba, desaprueba, sin comentarios, otro) al gobierno o gobiernos que propusieron la inclusión en la lista y al gobierno o gobiernos de ciudadanía o residencia. | UN | (أ) يقوم مركز التنسيق بتقديم طلب الشطب من القائمة من أجل الإطلاع على المعلومات والتعليق (موافق، غير موافق، لا تعليق، غير ذلك) إلى الحكومة (الحكومات) مقدمة اقتراح إدراج الاسم وإلى حكومة (حكومات) المواطنة والإقامة. |
Durante la Reunión de Continuidad que se celebró en Helsinki, Malta estuvo al frente entre los que propusieron y promovieron esta declaración y presentaron la propuesta para su aprobación. | UN | وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده. |
Se examinó la situación en todas las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales que propusieron la adquisición de vehículos durante el período sobre el que se informa | UN | جرى استعراض جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي اقترحت اقتناء مركبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
8. El representante de Ucrania dijo que durante las consultas su país había sido uno de los que propusieron que el texto del tema sustantivo del programa mencionase también a los países en transición. | UN | 8- وقال ممثل أوكرانيا إن بلده كان أثناء المشاورات من بين البلدان التي اقترحت أن تُذكر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النص المتعلق بالبند الموضوعي من جدول الأعمال. |
8. El representante de Ucrania dijo que durante las consultas su país había sido uno de los que propusieron que el texto del tema sustantivo del programa mencionase también a los países en transición. | UN | 8- وقال ممثل أوكرانيا إن بلده كان أثناء المشاورات من بين البلدان التي اقترحت أن تُذكر في النص المتعلق بالبند الموضوعي من جدول الأعمال البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los países que propusieron inicialmente la Iniciativa de los Cinco Embajadores tenían sus prioridades, como también todos aquellos que han ido sumándose a esta propuesta y han estado dispuestos a ceder para plantear un programa de trabajo que abarque los intereses de otros. | UN | وإن البلدان التي اقترحت أصلاً مبادرة السفراء الخمسة لها هي الأخرى أولوياتها شأنها كشأن تلك التي انضمت إلى المقترح وكانت على استعداد لتقديم تنازلات بغية التوصل إلى برنامج عمل يتناول مصالح الآخرين. |
74. Las delegaciones presentaron al Grupo de Trabajo un breve informe en el que propusieron el texto revisado del capítulo relativo a la vía judicial. | UN | 74- واستمع الفريق العامل إلى تقرير وجيز من الوفود التي اقترحت النص المنقّح للفصل المتعلق بالاختصاص. |
La información biográfica transmitida por los gobiernos con las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figuran en el documento E/2006/9/Add.12. | UN | 4 - وترد معلومات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين في الوثيقة E/2006/9/Add.12. |
La información biográfica transmitida por los Gobiernos con las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figura en el anexo I. | UN | 6 - وترد في المرفق الأول معلومات السير الشخصية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين. |
La información biográfica transmitida por los gobiernos en las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figura en el anexo I de la presente nota. | UN | 6 - وترد في المرفق الأول معلومات السير الشخصية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين. |
170. Fueron muy pocas las organizaciones que propusieron estrategias globales de ámbito nacional. | UN | 170- وقليلة جداً هي المنظمات التي اقترحت استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني. |
170. Fueron muy pocas las organizaciones que propusieron estrategias globales de ámbito nacional. | UN | 170- وقليلة جداً هي المنظمات التي اقترحت استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني. |
Como declaró en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, opina que deben suprimirse esas cláusulas y se suma a la opinión de las delegaciones que propusieron que el tema fuera examinado por el Comité Especial en su período de sesiones de 1995. | UN | وعلى نحو ما أعلنه وفد هنغاريا سابقا خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، فهو يرى أن هذه الشروط موضوع البحث يتعين حذفها وان وفد بلده ينضم إلى الوفود اﻷخرى التي اقترحت دراسة هذه المسألة من جانب اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٥. |
Recuerda que su delegación figuró entre las que propusieron insertar " ecosistemas " en el artículo 5 y no aceptará que desaparezca igualmente de la parte IV. | UN | وذكر بأن وفده كان من الوفود التي اقترحت ادراج " النظم الايكولوجية " في المادة ٥ وأنه لن يقبل أن تحذف أيضا من الجزء الرابع. |
156. Fueron muy pocas las organizaciones que propusieron estrategias generales de ámbito nacional. | UN | 156- وهناك عدد قليل من المنظمات التي تقدمت باستراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني. |
170. Fueron muy pocas las organizaciones que propusieron estrategias globales de ámbito nacional. | UN | 170- وهناك عدد قليل جداً من المنظمات التي تقدمت باستراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني. |
En ese momento, cualquier miembro del Consejo de Seguridad, tras consultar con el gobierno o gobiernos que propusieron la inclusión, podría recomendar la supresión, remitiendo la petición al Presidente del Comité, acompañada de una explicación; | UN | وعند تلك المرحلة، يستطيع أي عضو في مجلس الأمن، بعد التشاور مع الحكومة (الحكومات) مقدمة اقتراح إدراج الاسم في القائمة أن يوصي بشطب الاسم من القائمة، وذلك بإحالة الالتماس إلى رئيس اللجنة، مشفوعا بتوضيح لذلك؛ |
Observaron que este era un tema nuevo y que los gastos cargados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra por el espacio ocupado en Ginebra parecían excesivos, por lo que propusieron que se buscaran otros locales en Ginebra. | UN | ولاحظوا أن هذا بندا جديدا ويبدو أن التكاليف التي يستوفيها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف عن الحيز المكتبي في جنيف مرتفعة إلى حد ما؛ ولذا اقترحوا البحث عن مواقع بديلة أخرى في جنيف. |
Asimismo, habiendo observado que los Miembros de las Naciones Unidas aumentaron de 99 a 154, el Camerún fue uno de los que propusieron el proyecto de resolución A/35/L.34/Rev.1, cuyo objetivo era aumentar el número a 16. | UN | وبشكل مماثل، ومع ملاحظة تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة من 113 عضوا عام 1960 إلى 154 عضوا، كانت الكاميرون أحد المبادرين بتقديم مشروع القرار A/35/L.34/Rev.1، الذي استهدف زيادة العدد إلى 16. |