ويكيبيديا

    "que protegen a la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحمي المرأة
        
    • التي تحمي النساء
        
    • لحماية المرأة
        
    • تتسم بطابع الحماية في مجال
        
    Ratificar otras convenciones de las Naciones Unidas y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que protegen a la mujer. UN □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة.
    :: Se fomente la participación de la mujer en la vida política a través de la educación elemental en derechos humanos y el cumplimiento de las leyes que protegen a la mujer y promueven su empoderamiento. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    5. Entre las leyes que protegen a la mujer se incluyen el Código Penal y la Ley de supresión de la prostitución de 1994. UN 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados y los juristas deben recibir información y enseñanzas para lograr que las leyes que protegen a la mujer contra la violencia se apliquen plenamente y que la interpretación de ciertas leyes, como las relacionadas con la doctrina de la provocación, no establezcan una discriminación injusta contra la mujer. UN ويجب توفير المعلومات والتثقيف اللازم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية ورجال القانون لضمان التنفيذ الكامل للقوانين التي تحمي النساء من العنف، ولضمان ألا يؤدي تفسير القوانين، مثل القوانين المتعلقة بمبدأ الاثارة، الى التمييز ضد المرأة دون وجه حق.
    Si bien existen leyes que protegen a la mujer contra la violencia sexual, en la práctica las mujeres víctimas de violaciones a menudo tienen que hacer frente a otros problemas en el trato que reciben. UN وفي حين توجد قوانين لحماية المرأة ضد العنف القائم على أساس نوع الجنس، فمن الناحية العملية كثيرا ما تواجه المرأة ضحية الاغتصاب مزيدا من المشاكل في معاملتها.
    El Comité observa con preocupación que las restricciones impuestas al empleo de la mujer, así como la legislación, las políticas y las prestaciones que protegen a la mujer, perpetúan los estereotipos tradicionales referentes a la función y a las responsabilidades de la mujer en la vida pública y en la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن وضع قيود على عمل المرأة إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية في مجال العمل، يعمل على استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة.
    Se prevé también que el titular colabore estrechamente con el Gobierno de la República Centroafricana ofreciendo apoyo técnico cuando se revisen o establezcan leyes que protegen a la mujer. UN ويُتوخى أيضا من شاغل الوظيفة أن يعمل بشكل وثيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وأن يقدم الدعم التقني لعملية استعراض القوانين التي تحمي المرأة أو سَنِّها.
    5. Insta a los gobiernos a que hagan mayores esfuerzos por aplicar y hacer cumplir las leyes nacionales y las convenciones internacionales que protegen a la mujer de todos los tipos de discriminación, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ٥ - تحث الحكومات على بذل جهود أكبر لتنفيذ وإنفاذ القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تحمي المرأة من التمييز بجميع أنواعه، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    En el folleto se explicarán los derechos básicos de la mujer contenidos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y se describirán las medidas necesarias para promover una toma de conciencia de las leyes que protegen a la mujer de la discriminación (DPRE); UN ويشرح حقوق المرأة اﻷساسية المجسدة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويشرح الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي بالقوانين التي تحمي المرأة من التمييز )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    En el folleto se explicarán los derechos básicos de la mujer contenidos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y se describirán las medidas necesarias para promover una toma de conciencia de las leyes que protegen a la mujer de la discriminación (DPRE); UN ويشرح حقوق المرأة اﻷساسية المجسدة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويشرح الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي بالقوانين التي تحمي المرأة من التمييز )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    430. La ley del trabajo revisada prohíbe que las mujeres trabajen durante las ocho semanas que siguen al parto (párr. 3 del art. 35 a. de la LTr.); hasta la 16ª semana posterior al parto, sólo pueden trabajar si prestan su consentimiento (con respecto a las demás disposiciones que protegen a la mujer embarazada, véanse 445 ss. infra). UN 430 - ويحظر قانون العمل المنقح على المرأة العمل خلال الأسابيع الثمانية التي تعقب الولادة (والفقرة الفرعية الثالثة من المادة 327 حـ من قانون العمل) حتى الأسبوع السادس عشر بعد الولادة، ولا يمكن تشغيلها إلا بموافقتها (بشأن الأحكام الأخرى التي تحمي المرأة الحامل، أنظر رقم 445 وما يليه أدناه).
    En materia penal la Ley No. 62 de diciembre de 1987 " Código Penal " , con sus dos últimas modificaciones -- el Decreto Ley No. 175 de 17 de junio de 1997 y la Ley 87 de 16 de febrero de 1999 -- , establece una serie de normas penales que protegen a la mujer. UN 108- وفي مجال الجزاءات، يقرر القانون رقم 62 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1987 " القانون الجنائي " ، وتعديليه الأخيرين - مرسوم القانون رقم 175 الصادر في 17 حزيران/يونيه 1997 والقانون رقم 87 الصادر في 16 شباط/فبراير 1999 - مجموعة من المعايير الجزائية التي تحمي المرأة.
    Se continúa trabajando, de acuerdo con los requerimientos y posibilidades de cada territorio, para establecer y/o mejorar los servicios que se prestan a las trabajadoras y a su familia, como son la ampliación de condiciones para el cuidado de los niños y ancianos, el incremento de los servicios básicos que se prestan a la población; así como el perfeccionamiento de leyes que protegen a la mujer trabajadora. UN 441- وقد جرى العمل وفقا لمتطلبات وإمكانيات كل إقليم من أجل إنشاء و/أو تحسين الخدمات المقدمة للعاملات وأسرهن، والتوسع في الشروط اللازمة للعناية بالأطفال والمسنين، وزيادة الخدمات الأساسية المقدمة للسكان، كما تم تحسين القوانين التي تحمي المرأة العاملة.
    c) Educar a los oficiales encargados de hacer cumplir la ley y a los dirigentes comunitarios acerca de las disposiciones constitucionales que protegen a la mujer de la violencia basada en el género a fin de garantizar su aplicación contra los perpetradores y prestar servicios de apoyo a las víctimas. UN (ج) تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة من العنف الجنساني بهدف كفالة تنفيذها ضد المرتكبين، وتقديم خدمات الدعم إلى الضحايا؛
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados y los juristas deben recibir información y enseñanzas para lograr que las leyes que protegen a la mujer contra la violencia se apliquen plenamente y que la interpretación de ciertas leyes, como las relacionadas con la doctrina de la provocación, no establezcan una discriminación injusta contra la mujer. UN ويجب توفير المعلومات والتثقيف اللازم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية ورجال القانون لضمان التنفيذ الكامل للقوانين التي تحمي النساء من العنف، ولضمان ألا يؤدي تفسير القوانين، مثل القوانين المتعلقة بمبدأ الاثارة، الى التمييز ضد المرأة دون وجه حق.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados y los juristas deben recibir información y enseñanzas para lograr que las leyes que protegen a la mujer contra la violencia se apliquen plenamente y que la interpretación de ciertas leyes, como las relacionadas con la doctrina de la provocación, no establezcan una discriminación injusta contra la mujer. UN ويجب توفير المعلومات والتثقيف اللازم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية ورجال القانون لضمان التنفيذ الكامل للقوانين التي تحمي النساء من العنف، ولضمان ألا يؤدي تفسير القوانين، مثل القوانين المتعلقة بمبدأ الاثارة، الى التمييز ضد المرأة دون وجه حق.
    La Federación organiza programas de sensibilización para proteger a las mujeres de la violencia y de la trata de personas, abre centros de asesoramiento, recibe cartas de denuncia y las remite a las autoridades pertinentes para que tomen medidas y difunde información sobre las leyes que protegen a la mujer recurriendo para ello a los medios de comunicación destinados a las mujeres de Myanmar. UN وعمل الاتحاد على تنفيذ برامج توعية لحماية المرأة من العنف والاتجار بالبشر، وفتح مراكز استشارية، وتلقي الشكاوى وإحالتها إلى السلطات المعنية للبت فيها ونشر المعرفة بالقوانين التي تحمي النساء من خلال وسائل الإعلام، لفائدة جميع النساء في ميانمار.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que el empleo público está asociado a cierta expectativa de permanencia y también al goce de diversos beneficios, en tanto que las empresas privadas se muestran notoriamente renuentes a contratar mujeres por las cargas sociales que entraña la aplicación de las disposiciones del Código Laboral que protegen a la mujer trabajadora; por lo tanto, las mujeres suelen buscar trabajo en el sector público. UN إلا أنه في ظل التوقعات الخاصة باستدامة العمل الوظيفي الحكومي وميزاته في مقابل تردد القطاع الخاص في استقطاب عمالة المرأة لما في ذلك من تبعات قانونية لحماية المرأة العاملة ضمن قانون العمل، تتوجه المرأة بطلب العمل في القطاع الحكومي.
    Esas medidas deben garantizar jurídicamente el principio de igual remuneración por igual trabajo y por trabajo de igual valor, mejorar la aplicación de las leyes que protegen a la mujer de la discriminación por motivos de maternidad y establecer medidas especiales de carácter temporal de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité. UN وينبغي أن يشمل ذلك ضمانة قانونية بمنحهن أجرا متساويا لقاء العمل ولقاء العمل المتساوي في القيمة، وتحسين إنفاذ القوانين لحماية المرأة من التمييز بسبب الأمومة، فضلاً عن تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    El Comité observa con preocupación que las restricciones impuestas al empleo de la mujer, así como la legislación, las políticas y las prestaciones que protegen a la mujer, perpetúan los estereotipos tradicionales referentes a la función y a las responsabilidades de la mujer en la vida pública y en la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن وضع قيود على عمل المرأة إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية في مجال العمل، يعمل على استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد