ويكيبيديا

    "que protegen a los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحمي الأطفال
        
    • التي توفر الحماية للأطفال
        
    • الخاصة بحماية الأطفال
        
    • التي تحمي الطفل
        
    Tenemos muchas leyes que protegen a los niños contra las distintas formas de discriminación. UN لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز.
    El Representante Especial ha promovido insistentemente la aplicación de los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por la guerra. UN 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Vemos un final a la explotación, el abuso y la violencia: leyes que protegen a los niños y niñas de la explotación y el abuso, las cuales deben mejorarse y respetarse por todos; centros y programas que ayudan a reconstruir las vidas de las víctimas. UN إننا نرى نهاية للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف قيام الجميع بتنفيذ واحترام القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة؛ والمراكز والبرامج التي تساعد في إعادة بناء حياة الأطفال الضحايا.
    Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que fortalece las normas internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب،
    Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.
    Además, prometió cumplir las leyes nacionales de protección de los niños y las normas jurídicas internacionales que protegen a los niños en situaciones de conflicto armado. UN كما تعهد بالامتثال للقوانين الوطنية التي تحمي الطفل وبالمعايير القانونية الدولية التي تحمي الطفل في حالات النزاع المسلح.
    En 87 países se han examinado las disposiciones legales que protegen a los niños contra la violencia, en numerosos casos con el apoyo del UNICEF, en comparación con 61 en 2002. UN وقد قام 87 بلدا بمراجعة المعايير القانونية التي تحمي الأطفال من العنف، وكان ذلك في حالات كثيرة بدعم من اليونيسيف، بعد أن كان العدد 61 بلدا في عام 2002.
    6. Se exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas para condicionar toda asistencia política, diplomática, financiera, material y militar que presten a las partes estatales o no estatales en conflictos armados a su observación de las normas internacionales que protegen a los niños en conflictos armados. UN 6 - تدعى الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لجعل المساعدات التي تقدمها إلى الأطراف من الدول ومن غير الدول في المجالات السياسية والدبلوماسية والمالية والمادية والعسكرية في حالات الصراع المسلح متوقفة على الامتثال بالمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    El año pasado exhorté a los Estados Miembros a que considerasen la posibilidad de tomar medidas para condicionar toda asistencia política, diplomática, financiera, material y militar que presten a las partes en conflictos armados (fueran éstas o no Estados) a su observación de las normas internacionales que protegen a los niños en esas situaciones. UN وفي السنة الماضية دعوت الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لربط تقديم أي مساعدة سياسية ودبلوماسية ومالية ومادية وعسكرية إلى أطراف في الصراعات من الدول أو من غير الدول بالامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Al Comité también le preocupa la frecuente violación de las disposiciones legislativas que protegen a los niños de la explotación económica, y que los niños estén expuestos a trabajos peligrosos y/o degradantes como los que se realizan en minas, vertederos y en el reciclaje de pilas. UN كما تشعر بالقلق لأن الأحكام التشريعية التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي غالباً ما تنتهك ولأن الأطفال يتعرضون للاستخدام في الأعمال الخطرة و/أو المهينة، في أماكن تشمل المناجم ومقالب القمامة وإعادة تصنيع البطاريات.
    48. Distintos estudios demuestran que el cambio climático exacerbará los riesgos para la salud existentes y socavará las estructuras de apoyo que protegen a los niños de posibles daños. UN 48- تبين الدراسات أن تغير المناخ سيؤدي إلى تفاقم المخاطر الصحية القائمة وتقويض هياكل الدعم التي تحمي الأطفال من الضرر().
    La experiencia ha demostrado que las cuestiones relativas a la protección de la infancia, como la justicia para los niños, el trabajo infantil y la trata de niños, pueden ser puntos de partida para reforzar los sistemas existentes, incluidas las leyes, normas, reglamentos y servicios que protegen a los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos. UN 137 - تدل الخبرة على أن قضايا حماية الطفل، مثل تحقيق العدالة للأطفال وعمل الأطفال والاتجار بالأطفال، يمكن أن تستخدم كمداخل لتدعيم النظم، بما في ذلك القوانين والسياسات واللوائح والخدمات، التي تحمي الأطفال من العنف والاستغلال والإيذاء.
    30. El UNCT tomó nota de la creación del Tribunal de Niños, que permitiría aplicar todas las leyes penales que protegen a los niños contra el trabajo infantil, la trata, la explotación sexual comercial y la utilización de niños en actividades ilícitas. UN 30- وأشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى إنشاء محكمة الأطفال التي تختص بإنفاذ جميع القوانين الجنائية التي تحمي الأطفال من العمل والاتجار والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومن استخدامهم في الأنشطة غير المشروعة.
    En cuanto a la recomendación 6, en la que se exhorta a los Estados Miembros a que condicionen toda asistencia, incluso militar, que presten a las partes estatales o no estatales en conflictos armados a su observancia de las normas internacionales que protegen a los niños en conflictos armados, cabe preguntarse si no tiene el objetivo de legitimar el apoyo militar que los Estados Miembros otorguen a grupos que atacan el orden público UN وبالنسبة للتوصية 6 التي تدعو الدول الأعضاء إلى جعل المساعدات التي تقدمها متوقفة على الامتثال بالمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك المساعدات العسكرية التي تقدمها إلى الأطراف من الدول أو من غير الدول في صراع مسلح، وللمرء أن يتساءل عما إذا لم يكن الهدف منها هو إسباغ الشرعية على الدعم العسكري الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى الجماعات التي تعتدي على النظام العام.
    El Consorcio, que reúne a 19 instituciones académicas y de investigación, está ejecutando una serie de proyectos concretos, como la recopilación de datos sobre los niños y los conflictos armados, investigaciones sobre la evolución de las tendencias bélicas que perjudican a los niños, y las normas, los valores y las prácticas tradicionales que protegen a los niños en tiempo de guerra y durante la recuperación posterior a los conflictos. UN واتحاد البحوث هذا يضم 19 مؤسسة أكاديمية وبحثية، وهو منخرط في عدد من المشاريع المحددة، من قبيل جمع بيانات عن الأطفال والصراعات المسلحة، وإجراء أبحاث عن الاتجاهات المتغيرة التي تسلكها الحروب وتؤثر سلبا في الأطفال، والقواعد والقيم والممارسات التقليدية التي تحمي الأطفال في أوقات الحرب وفي مرحلة تعافي البلد بعد الصراع.
    Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que fortalece las normas internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب،
    7.3 Las diversas medidas legislativas que protegen a los niños se aplican a todos ellos, independientemente de que tengan o no discapacidades; entre esas medidas cabe destacar las siguientes: UN 7-3 تنطبق مختلف التشريعات التي توفر الحماية للأطفال على كل من الأطفال المعوقين وغير المعوقين، ومنها ما يلي:
    Acogiendo con satisfacción la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 54/263, de 25 de mayo de 2000, del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que servirá para fortalecer los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, UN وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة، في قرارها 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000، البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز الصكوك الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب،
    Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.
    153. Este estudio muestra que existen textos e instrumentos jurídicos internacionales que protegen a los niños contra la explotación sexual, algunos de los cuales son de larga data. UN ٣٥١- وتبين هذه الدراسة أن النصوص والصكوك القانونية الدولية التي تحمي الطفل من الاستغلال الجنسي موجودة، والبعض منها موجود منذ عهد طويل جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد