ويكيبيديا

    "que protejan los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي حقوق
        
    • التي تكفل حماية حقوق
        
    • تصون حقوق
        
    No existen instituciones que protejan los derechos de los trabajadores árabes, a quienes no se permite dejar constancia de agravio alguno. UN ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم.
    De esa forma, podría desembocarse en una gestión atomizada, sin perspectivas de síntesis, ni garantías que protejan los derechos de los funcionarios. UN وهذا قد يفضي إلى إدارة ممزقة تفتقر إلى التنسيق وإلى ضمانات تحمي حقوق الموظفين.
    Forman parte de esta labor la modificación de las políticas y los códigos de la familia y la promulgación de leyes que protejan los derechos de la mujer. UN ويدخل في نطاق هذا العمل تغيير السياسات، وقوانين الأسرة، وسـن القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    :: Pedimos a los Estados que sigan tratando de eliminar las políticas y las prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    Se indicó que la falta de un marco jurídico propicio en una o más de las partes contratantes, por ejemplo leyes que protejan los derechos de las empresas, puede constituir un obstáculo importante para la adopción de disposiciones que hagan posible el intercambio de información confidencial. UN وذُكر أن عدم وجود إطار قانوني داعم لدى واحد أو أكثر من الأطراف المتعاقدة، من قبيل قوانين تصون حقوق الشركات، يمكن أن يشكل عقبة أساسية أمام سن أحكام تتيح تبادل معلومات سرية.
    Para ello, hacen falta leyes e instituciones que protejan los derechos de propiedad, que fomenten la apertura, que mejoren la gestión financiera y que fortalezcan los mercados de capital. UN كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية.
    Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. UN وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال.
    Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. UN وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال.
    Sin embargo, no hay carencia de instrumentos jurídicos internacionales que protejan los derechos de los niños en los conflictos armados; el problema radica en que no son aplicados, cosa que explica que los derechos de los niños sean violados con impunidad. UN وهذا لا يعني عدم وجود صكوك قانونية دولية تحمي حقوق الطفل في الصراعات المسلحة، فالمشكلة هي أنها لا تطبّق، مما يفسر انتهاك حقوق الطفل دون مساءلة.
    Para que esas políticas tengan éxito deben incluir leyes que protejan los derechos de las poblaciones indígenas y leyes que las protejan contra el racismo y la discriminación institucional. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Para que esas políticas tengan éxito deben incluir leyes que protejan los derechos de las poblaciones indígenas y leyes que las protejan contra el racismo y la discriminación institucional. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Por consiguiente, el Gobierno del Ecuador hace un llamamiento a los gobiernos y sectores de la sociedad civil, particularmente del mundo desarrollado, para que protejan los derechos de los migrantes vulnerables frente a la discriminación y acojan favorablemente los aspectos positivos de la migración. UN وحكومة إكوادور تطالب، بالتالي، الحكومات وقطاعات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، بأن تحمي حقوق المهاجرين الضعفاء من التمييز، وبأن ترحب بالنواحي الإيجابية للهجرة.
    La Convención exige a los Estados partes que protejan los derechos de las mujeres y den a las mujeres oportunidades para entablar acciones y pedir protección frente a la discriminación. UN وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه.
    La explotación sexual persiste porque es tolerada socialmente; por consiguiente, es necesario colaborar con las comunidades a fin de establecer las normas sociales que protejan los derechos de los niños. UN ويتواصل الاستغلال الجنسي بسبب التسامح المجتمعي؛ ومن الضروري بالتالي بذل الجهود لدى المجتمعات المحلية لإنتاج قواعد مجتمعية تحمي حقوق الطفل.
    Cuando se otorga no solo libremente y con conocimiento de causa, sino también en condiciones justas que protejan los derechos de los pueblos indígenas, el consentimiento cumple su función de salvaguardia de los derechos humanos. UN والموافقة تؤدي دورها المتمثل في ضمان حقوق الإنسان عندما تعطى لا على أساس حر ومستنير فحسب وإنما أيضاً وفقاً لشروط عادلة تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    a) Ratifiquen todos los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes que protejan los derechos de los miembros de los grupos expuestos a mayores riesgos. UN (أ) التصديق على جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي تحمي حقوق الأشخاص المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر؛
    e) La promoción de políticas que protejan los derechos de los trabajadores; y UN (هـ) النهوض بسياسات تحمي حقوق العاملين؛ و
    En casos excepcionales donde se requiera una representación jurídica esta deberá estar limitada por claras garantías que protejan los derechos de la persona y ser revisada periódicamente por las autoridades judiciales para verificar la necesidad de la representación y el buen ejercicio de la función valorando los derechos humanos del representado. UN :: يتعين في الحالات الاستثنائية التي تستدعي التمثيل القانوني أن يحدد هذا التمثيل عن طريق ضمانات واضحة تحمي حقوق الشخص، وأن تضطلع السلطات القضائية باستعراض هذا الأمر بصفة منتظمة للتأكد من ضرورة التمثيل ومن سلامة ممارسته على نحو يوفر الحماية لحقوق الإنسان الخاصة بالأفراد الجاري تمثيلهم.
    d) Instamos a los Estados a que sigan tratando de erradicar las políticas y prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; UN (د) نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين؛
    d) Instamos a los Estados a que sigan tratando de erradicar las políticas y prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; UN (د) نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين؛
    Asimismo, garantizará la existencia de condiciones adecuadas para ello y promulgará leyes que protejan los derechos de los trabajadores y los intereses de los empresarios a la luz de la legislación internacional que se está desarrollando en materia laboral. UN ويهيئ الظروف الملائمة لذلك بما يضعه من تشريعات تصون حقوق العمال ومصالح أرباب العمل، على ضوء التشريعات العمالية العالمية المتطورة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد