24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل. |
24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل. |
Les sugiero que publiquen lo que tengan de a poco. | Open Subtitles | وأقترح أن تنشر الذي في حوزتك أيّاً كان ببطء |
Se exige a los organismos públicos que cuentan con al menos 150 funcionarios a tiempo completo que publiquen una declaración sobre la igualdad de la remuneración que exponga la política de dicho organismo en cuanto al igualdad de pago entre hombres y mujeres; y | UN | - يلزمان الهيئات العامة التي تضم على الأقل 150 موظفاً يعملون بدوام كامل بأن تنشر بياناً عن المساواة في الأجور يوضح سياسة هذه الهيئة بشأن المساواة في الأجور بين الرجال والنساء؛ |
Los órganos legislativos deberían pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que publiquen periódicamente informes sobre la situación de la aplicación de las IPSAS. | UN | تطلب الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين في مؤسساتها إصدار تقارير مرحلية بانتظام عن حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Respetar la libertad de opinión y de expresión y abstenerse de imponer sanciones penales a los periodistas por los artículos que publiquen (Canadá). | UN | واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن فرض عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم (كندا) |
14. Alienta una vez más a todos los gobiernos a que publiquen los textos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el mayor número posible de idiomas y que les den la máxima difusión posible para que el público en general los conozca mejor; | UN | ٤١ ـ تشجع من جديد جميــع الحكومات علــى نشر نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهــد الدولــي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأكبر عدد ممكن من اللغات وتوزيعها على أوســع نطاق ممكن بغية تعريف عامة الجمهور بها على نحو أفضل؛ |
12. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
12. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها إذا كانت لم تفعل ذلك بعد. |
10. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | " ١٠ - يطلب الى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
12. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ١٢ - يُطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La libertad de información entraña no sólo que los órganos públicos accedan a las solicitudes de información, sino también que publiquen y difundan ampliamente todo documento de considerable interés público, con los límites razonables que le impongan sus recursos y capacidad. | UN | تعني حرية تدفق المعلومات أنه لا ينبغي للهيئات العامة تلبية طلبات الحصول على المعلومات فحسب وإنما أيضا أن تنشر على نطاق واسع الوثائق ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة للجمهور؛ ولا يتقيد ذلك إلا بالحدود المعقولة القائمة على أساس الموارد والقدرة. |
Dado que el acceso a éstos y la transparencia en su acopio también fomentan la confianza en los propios datos, la Conferencia Europea pide a los Estados participantes que publiquen y difundan ampliamente los resultados de las investigaciones sobre el racismo y los fenómenos conexos. | UN | وبما أن إتاحة البيانات والشفافية في جمعها أمران يبعثان أيضاً على الثقة في البيانات ذاتها، يطلب المؤتمر الأوروبي من الدول المشاركة أن تنشر نتائج البحوث بشأن العنصرية وما يتصل بها من ظاهرات وتوزعها على نطاق واسع. |
El Consejo insta también a las autoridades de Haití a que publiquen cuanto antes la lista definitiva de los candidatos a las elecciones y a que decidan, en consulta con la MINUSTAH, una lista de centros electorales que asegure el acceso de los votantes y tenga en cuenta las consecuencias presupuestarias, logísticas y de seguridad. | UN | ويحث المجلس أيضا السلطات الهايتية على أن تنشر سريعا القائمة النهائية للمرشحين في الانتخابات، والاتفاق، بالتشاور مع البعثة، على قائمة لمراكز التصويت تكفل وصول الناخبين إليها، وتراعي الآثار المترتبة عليها من حيث الميزانية والأمن والاعتبارات اللوجستية. |
16. Exige también que las autoridades sirias pongan fin a las detenciones en régimen de incomunicación y garanticen que las condiciones de detención se ajusten al derecho internacional y exhorta a las autoridades sirias a que publiquen una lista de todos los centros de detención; | UN | 16- يطالب أيضاً السلطات السورية بإنهاء الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي وضمان اتساق ظروف الاحتجاز مع القانون الدولي، ويهيب بالسلطات السورية أن تنشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز؛ |
En enero de 2003, el Pacto Mundial adoptó un nuevo enfoque estratégico con respecto a sus operaciones, en virtud del cual se pide a las empresas que publiquen una " comunicación sobre la marcha de los trabajos " en sus memorias anuales u otros informes importantes con el fin de aumentar la transparencia y la rendición pública de cuentas. | UN | 244 - وفي كانون الثاني/يناير 2003، اعتمد الاتفاق العالمي نهجا استراتيجيا جديدا لإجراء عملياته يطلب بموجبه من الشركات أن تنشر " رسالة عن التقدم " في تقاريرها السنوية أو غيرها من التقارير البارزة من أجل زيادة الشفافية والمساءلة العامة. |
5. Pide a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que publiquen en sus sitios web nacionales los inventarios anuales presentados, consistentes en el informe del inventario nacional y el formulario común para los informes, y que comuniquen a la secretaría la dirección exacta de esas publicaciones en la Web; | UN | 5- تطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أن تنشر على مواقعها الوطنية على الشبكة العالمية قوائم جردها الوطنية متضمنة التقرير المتعلق بقائمة الجرد الوطنية ونموذج الإبلاغ الموحد، وأن تُبلغ الأمانة بالعنوان الدقيق لهذه المنشورات على الشبكة العالمية؛ |
El Comité recomienda a los Estados partes que publiquen un informe anual sobre los avances logrados en materia de prohibición, prevención y eliminación de la violencia, que lo presenten al Parlamento para que sea objeto de examen y debate y que inviten a todos los interesados a responder a la información que figure en el informe. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنشر تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في حظر العنف والوقاية منه والقضاء عليه، وترفعه إلى البرلمان كي ينظر فيه ويناقشه، وأن تدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع إلى الرد على المعلومات الواردة فيه. |
El Comité recomienda a los Estados partes que publiquen un informe anual sobre los avances logrados en materia de prohibición, prevención y eliminación de la violencia, que lo presenten al Parlamento para que sea objeto de examen y debate y que inviten a todos los interesados a responder a la información que figure en el informe. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنشر تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في حظر العنف والوقاية منه والقضاء عليه، وترفعه إلى البرلمان كي ينظر فيه ويناقشه، وأن تدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع إلى الرد على المعلومات الواردة فيه. |
Los órganos legislativos deberían pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que publiquen periódicamente informes sobre la situación de la aplicación de las IPSAS. | UN | تطلب الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين في مؤسساتها إصدار تقارير مرحلية بانتظام عن حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
5. Revisar la llamada " Ley de injurias " (República Checa); respetar la libertad de opinión y de expresión y abstenerse de imponer sanciones penales a los periodistas por los artículos que publiquen (Canadá). | UN | 5- إعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " (الجمهورية التشيكية)؛ واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية (كندا). |
14. Alienta una vez más a todos los gobiernos a que publiquen el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el mayor número posible de idiomas y a que les den la máxima difusión posible para que el público en general los conozca mejor; | UN | ٤١- تشجع من جديد جميــع الحكومات علــى نشر نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهــد الدولــي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأكبر عدد ممكن من اللغات وتوزيعها على أوســع نطاق ممكن بغية تعريف عامة الجمهور بها على نحو أفضل؛ |
En julio de 1999, la Comisión Europea decidió remitir al Reino Unido al Tribunal de Justicia Europeo en relación con cuatro casos de incumplimiento en el Territorio de Gibraltar de las directrices cuarta y séptima de la ley sobre empresas, en las que se exige a las empresas ubicadas fuera del Territorio que publiquen sus cuentas8. | UN | وفي تموز/يوليه، قررت اللجنة الأوروبية إحالة المملكة المتحدة إلى محكمة العدل الأوروبية عن أربع قضايا تتعلق بعدم تنفيذ توجيهي قانون الشركات الرابع والسابع في جبل طارق اللذين يتطلبان من الشركات الخارجية نشر حساباتها(8). |