ويكيبيديا

    "que pudieran estar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي قد تكون
        
    • التي يمكن أن تكون
        
    • الذين قد يكونون
        
    • الذين يمكن أن
        
    Parece como una bestia grande y negra, asustando a cualquiera de sus depredadores que pudieran estar buscando un poco de cena antes del atardecer. Open Subtitles يبدو وكأنه وحش واحد أسود كبير، يخيف أي من الحيوانات المفترسة التي قد تكون تبحث عن وجبة العشاء قبل الغروب.
    Recordando también la invitación que hizo el Presidente del CIND a las organizaciones que pudieran estar interesadas en acoger al mecanismo mundial a manifestar por escrito ese interés, UN وإذ تشير أيضاً إلى الدعوة التي وجهها رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى المنظمات التي قد تكون مهتمة باستضافة اﻵلية العالمية طالباً إليها أن تقدم صيغة مكتوبة لهذا الاهتمام،
    Asimismo tienen obligación de declarar los fondos que pudieran estar vinculados al terrorismo, a actos de terrorismo o a organizaciones terroristas o que estén destinados a utilizarse para financiar estas últimas y los hechos que constituyen los indicios en los que se basan para efectuar su declaración. UN وهم ملزمون أيضا بالإخطار بالمبالغ التي قد تكون لها صلة بالإرهاب أو بأعمال أو منظمات إرهابية أو يُقصد استخدامها لتمويل هذه الأخيرة، وذِكر الوقائع التي يستندون إليها للقيام بالإبلاغ.
    Durante el desarrollo de este foro se instó, como punto principal en la lucha contra este delito, a establecer firmes sistemas de vigilancia de las transacciones de fondos que pudieran estar relacionadas con actividades terroristas, a fin de mejorar la capacidad de las autoridades competentes para congelar dichos fondos y, de esta manera, impedir la financiación del terrorismo. UN وجرى في غضون انعقاد هذا المحفل، كمنطلق أساسي لمكافحة هذه الجريمة، الحث على إنشاء نظم راسخة لمراقبة التعاملات النقدية التي يمكن أن تكون ذات صلة بأنشطة إرهابية، وذلك لتعظيم قدرة السلطات المختصة على تجميد هذه الأموال، وبالتالي منع تمويل الإرهاب.
    La contraparte iraquí convino en ubicar a otras personas que pudieran estar mejor informadas y ponerlas a disposición del Organismo para que se las entrevistara en fecha ulterior. UN ووافق الجانب العراقي على تحديد أماكن وجود اﻷشخاص اﻵخرين الذين قد يكونون أكثر اطلاعا وأن يضعهم رهن اﻹشارة للاستجواب في موعد لاحق.
    b) Examinar la información relativa a las personas que pudieran estar realizando los actos descritos en el párrafo 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛
    Asimismo, pueden ayudar a encontrar especialistas profesionales en asuntos penitenciarios que pudieran estar disponibles para emprender una reforma penal y fortalecer los sistemas penitenciarios, incluida la capacitación. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذا أن يساعد في تحديد الخبرة الإصلاحية المهنية التي قد تكون متاحة للقيام بإصلاح جنائي وتعزيز نظم السجون، بما في ذلك التدريب.
    También apoyamos el examen de las denominadas " nuevas " cuestiones, con el fin de determinar las que pudieran estar maduras para un examen más a fondo. UN ونحن ندعم أيضاً مناقشة ما يسمى " قضايا جديدة " ، بهدف تحديد القضايا التي قد تكون جاهزة للنظر فيها بجدية أكبر.
    Medida Nº 40 Identificar y establecer contacto con grupos de la sociedad civil, sociedades comerciales, organizaciones internacionales y otros Estados Partes interesados pertinentes que pudieran estar en condiciones de ofrecer asistencia para abordar esas carencias. UN الإجراء رقم 40 تحديد فئات المجتمع المدني والشركات والمنظمات الدولية المهتمة، والدول الأطراف الأخرى التي قد تكون قادرة على تقديم المساعدة في سدّ هذه الثغرات والاتصال بهذه الجهات. الإجراء رقم 41
    En esos casos, la Misión de los Estados Unidos se había ocupado del asunto con los bancos pertinentes y las oficinas del Gobierno de los Estados Unidos que pudieran estar involucradas en el bloqueo de los fondos. UN وفي هذه الحالات، عالجت بعثة الولايات المتحدة هذه المسائل مع المصارف ذات الصلة، والمكاتب التابعة لحكومة الولايات المتحدة التي قد تكون لها علاقة باحتجاز الأموال.
    Asimismo, subrayaron que el Grupo de Expertos debía comenzar a cumplir su mandato de obtener y examinar información relativa a personas y entidades que pudieran estar involucradas en actividades que comprometieran la paz, la seguridad y la estabilidad del Yemen. UN وأكّدوا أيضا أنه ينبغي لفريق الخبراء أن يبدأ تنفيذ ولايته المتمثلة في التماس واستعراض معلومات عن الأفراد والكيانات التي قد تكون مشاركة في أعمال تهدد السلام والأمن والاستقرار في اليمن.
    El Gobierno de Nueva Zelandia señaló que el Decenio era una ocasión propicia para reforzar de manera concreta los programas que pudieran estar ejecutando ya los organismos en favor de las poblaciones indígenas, y para volver a considerar la mejor manera de reflejar en la programación y la presupuestación los intereses de las poblaciones indígenas. UN وذكرت الحكومة، أن العقد يتيح فرصة لتحقيق تقوية وتعزيز ملموسين للبرامج التي قد تكون الوكالات قد بدأت بالفعل في تنفيذها لصالح السكان اﻷصليين وﻹلقاء نظرة جديدة على أفضل وسيلة يمكن بها ترجمة مصالح السكان اﻷصليين في عمليات البرمجة والميزنة.
    ¿Podría especificar el Uruguay qué penas se imponen a los intermediarios financieros que no cumplen su obligación de vigilancia y no informan a la Unidad de Información y Análisis Financiero de transacciones que pudieran estar relacionadas con actividades delictivas? ¿Existe alguna investigación en curso? ¿Se ha impuesto ya alguna pena? UN هل لأوروغواي أن تحدد العقوبات التي تفرض على الوسطاء الماليين الذين لا يفون بالتزامهم الرقابي ولا يخطرون وحدة المعلومات والتحليل المالي بالمعاملات التي قد تكون متصلة بأنشطة إجرامية؟ وهل ثمة أي تحقيق جار في هذا الصدد؟ وهل تم فرض أي عقوبة؟
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL continuaron adoptando medidas intensivas y coordinadas, como se describe anteriormente, destinadas específicamente a evitar la presencia de elementos armados en la zona, detectar y eliminar todas las armas y material conexo que pudieran estar aún presentes e impedir el posible contrabando de armas a través del río Litani. UN وواصل الجيش اللبناني والقوة المؤقتة اتخاذ تدابير مكثفة ومنسقة، على النحو الموصوف أعلاه، تهدف تحديدا إلى كفالة عدم وجود عناصر مسلحة في المنطقة، وكشف وإزالة جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي قد تكون ما زالت موجودة في المنطقة، والحيلولة دون إمكانية تهريب أسلحة عبر نهر الليطاني.
    Esto implicaría la introducción de procedimientos específicos y unidades especializadas para esos casos, con todo lo que ello implica especialmente para aquellos casos en materia de adopción que pudieran estar vinculados a casos de desaparición forzada. UN 27- وسيتطلب ذلك استحداث إجراءات خاصة ووحدات متخصصة لمثل هذه الحالات، مع كل ما يترتب على ذلك، ولا سيما بالنسبة لحالات التبني التي قد تكون مرتبطة بحالات الاختفاء القسري.
    24. El PRESIDENTE ofrece sus seguridades a las delegaciones que pudieran estar preocupadas, pues apenas se produjo la masacre de Hebrón tomó la iniciativa de apelar ante el Presidente del Consejo de Seguridad y el Secretario General, y merced a todos los esfuerzos desplegados, se aprobó la resolución 904 que, aunque dista de satisfacer plenamente a todas las delegaciones, estipulan una protección para los palestinos. UN ٢٤ - الرئيس: طمأن الوفود التي قد تكون قلقة قائلا إنه بعد وقوع مذبحة الخليل على الفور، اتخذ المبادرة باعلام رئيس مجلس اﻷمن واﻷمين العام وأن جميع الجهود التي بذلت في هذا الصدد قد سمحت باعتماد القرار ٩٠٤ الذي، وإن لم يرض جميع الوفود ارضاء تاما، فهو يحمي الفلسطينيين.
    La propuesta de la Primera Ministra del Pakistán responde a ese deseo, pues en ella se sugiere que, además de la India y el Pakistán, en la conferencia propuesta deberían participar los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad así como otros países importantes que pudieran estar en condiciones de contribuir a la seguridad en el Asia meridional, como Alemania y el Japón. UN ٦ - واقتراح رئيسة وزراء باكستان يمثل استجابة لهذه الرغبة. وهو يعرض أن يشترك في المؤتمر المقترح، إلى جانب الهند وباكستان، اﻷعضاء الدائمون الخمسة في مجلس اﻷمن، فضلا عن اشتراك البلدان الرئيسية اﻷخرى التي قد تكون في وضع يمكﱢنها من اﻹسهام في أمن جنوب آسيا - وهي من قبيل ألمانيا واليابان.
    - a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo y demás organismos que pudieran estar en condiciones de aprovechar las observaciones sobre recomendaciones para facilitar asesoramiento técnico o cooperación a los gobiernos interesados a fin de ayudarlos a aumentar o mejorar su capacidad para proteger los derechos humanos internacionalmente reconocidos; UN - على وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وغيرها من الوكالات التي قد تكون في وضع يسمح لها بالاستفادة من أي ملاحظات أو توصيات من أجل تقديم النصح أو التعاون التقني لمساعدة الحكومات المعنية على تنمية أو تعظيم قدرتها على حماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً؛
    Asimismo, se ha pedido a los bancos que adopten las medidas necesarias para congelar sus bienes y activos financieros, así como los recursos económicos que pudieran estar en su poder y que pertenecieran a las personas y entidades incluidas en la lista, y que informen a las autoridades competentes cuando adopten medidas de esa índole. El Banco Central de Túnez realiza la verificación necesaria en relación con la adopción de dichas medidas. UN كما تمت أيضا دعوة البنوك إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد التي يمكن أن تكون بحوزتها والراجعة لهؤلاء الأشخاص والكيانات وإعلام السلطات المعنية عند اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل، ويقوم البنك المركزي التونسي بالتثبت الضروري من أجل اتخاذ هذه التدابير.
    Las dependencias gubernamentales mexicanas, entre las que se encuentran la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP), la Secretaría de Relaciones Exteriores y la Procuraduría General de la República, actúan en forma conjunta para reportar situaciones que pudieran estar relacionadas con actos, personas o entidades vinculadas con el terrorismo o su financiación. UN تعمل المكاتب الحكومية المكسيكية، بما فيها وزارة المالية والائتمان العام، ووزارة الخارجية ومكتب المدعـي العام للجمهورية على نحـو مشتـرك في الإبلاغ عن الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالأعمال أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بالإرهاب أو تمويلـه.
    Al mismo tiempo, los Estados suscriptores ejercen vigilancia con respecto de la asistencia provista a programas de vehículos de lanzamiento espacial y programas de misiles balísticos que pudieran estar asociados al desarrollo o a la adquisición de armas de destrucción en masa, en contravención del derecho internacional. UN وفي نفس الوقت، تقوم الدول المشاركة برصد المساعدة التي تقدم لبرامج مركبات الإطلاق من الفضاء والقذائف التسيارية التي يمكن أن تكون مرتبطة باستحداث أسلحة الدمار الشامل أو حيازتها في مخالفة للقانون الدولي.
    Si hubieran más personas, que pudieran estar sobre el oro. Open Subtitles وإذا كان هناك المزيد من الناس الذين قد يكونون على الذهب .
    b) Examinar la información relativa a las personas que pudieran estar realizando los actos descritos en el párrafo 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد