ويكيبيديا

    "que puedan contribuir a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي قد تسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • يمكن أن تساعد في
        
    • من شأنها أن تسهم في
        
    • التي يمكن أن تُسهم في
        
    • التي يمكن أن تساعد على
        
    • قد تساعد على
        
    • من شأنها أن تساهم في
        
    • قد تسهم في ما
        
    • قد تساهم في
        
    • والتي يمكن أن تسهم في
        
    • الذين يستطيعون تقديم أفضل مساهمة في
        
    • الذين يمكن أن يساهموا في
        
    En el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Los Estados podrían recurrir a la concesión obligatoria de licencias o a la utilización de doctrinas de dominio eminente cuando las patentes creen obstáculos al desarrollo de variedades que puedan contribuir a la seguridad alimentaria; UN وقد تود الدول أن تلجأ إلى الترخيص الإجباري أو استخدام مبادئ حق اليد العليا عندما تضع البراءات عقبات في سبيل استحداث الأصناف التي يمكن أن تسهم في تحقيق الأمن الغذائي؛
    Teóricamente, el plan también debe abarcar las actividades en materia de reunión de datos básicos de otras organizaciones que puedan contribuir a la eficacia general del plan. UN ومن المفضل أن تشمل الخطة أيضا أنشطة جمع البيانات الرئيسية التي تقوم بها المنظمات الأخرى التي قد تسهم في كفالة فعالية الخطة عموما.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, el desarrollo de los recursos humanos es una actividad sumamente esencial para reemplazar la base de aptitudes y de conocimientos que se han perdido y para reforzar las facultades que puedan contribuir a la reconciliación. UN وفي حالات ما بعد الصراعات فإن تنمية الموارد البشرية بنشاط بالغ اﻷهمية للتعويض عن قاعدة المهارات والمعرفة التي أهدرت وبناء المهارات التي يمكن أن تساهم في المصالحة.
    La Convención tiene por finalidad prevenir y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, y obliga a los Estados a adoptar todas las medidas que puedan contribuir a ese objetivo. UN والغرض من هذه الاتفاقية هو منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء على هذه الأشكال. وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 7; UN ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛
    Párrafo 8: embargo de los artículos, materiales, bienes y tecnologías que puedan contribuir a programas nucleares y a programas de sistemas vectores UN الفقرة 8: حظر توريد الأصناف والمواد والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في البرامج النووية وبرامج منظومات الإيصال
    Para controlar las armas y su utilización se necesita un enfoque multidimensional y una amplia diversidad de actividades que puedan contribuir a enfrentar estas cuestiones. UN وتنطوي مراقبة الأسلحة واستعمالها على استخدام نهج متعدد المستويات وطائفة واسعة من الأنشطة التي يمكن أن تسهم في معالجة هذه القضايا.
    Por esta razón la delegación senegalesa otorga sumo interés a la búsqueda de un consenso susceptible de conducir a la aprobación, en el transcurso del actual período de sesiones, de directrices y principios que puedan contribuir a acelerar el surgimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN لهذا يولي وفد السنغال أقصى اﻷهمية لمطلب تحقيق توافق في اﻵراء يمكن أن يؤدي إلى اعتماد الدورة الحالية للخطوط الارشادية والمبادئ التي يمكن أن تسهم في التعجيل بولادة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    - De los desequilibrios militares que puedan contribuir a la inestabilidad; UN - حالات عدم التوازن العسكري التي يمكن أن تسهم في حالات عدم الاستقرار؛
    La República Eslovaca está dispuesta a apoyar todos los foros y medios que puedan contribuir a una solución efectiva de la cuestión de las minas antipersonal. UN إن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لدعم كافة المحافل والسُبل التي يمكن أن تسهم في إيجاد حل فعال لمسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Quizás sería más sensato señalar esferas que puedan contribuir a crear un entorno apropiado en el que llevar dichas medidas a la práctica. UN 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية.
    Prohibición de transacciones financieras que puedan contribuir a programas o actividades relacionados con armas de destrucción en masa o con misiles balísticos UN حظر المعاملات المالية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية
    Siempre que ha sido posible, la Oficina ha seguido promoviendo estrategias que puedan contribuir a estabilizar las situaciones precarias y a mitigar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. UN واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين.
    Siempre que ha sido posible, el ACNUR ha seguido promoviendo estrategias que puedan contribuir a estabilizar las situaciones precarias y a mitigar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. UN واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين.
    La CEPA estima que un enfoque holístico exige que la racionalización se extienda fuera de las comunidades económicas regionales de modo de incluir las numerosas instituciones de desarrollo africanas que puedan contribuir a hacer frente al problema de la integración regional del continente. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن هذا النهج الشامل يتطلب توسيع نطاق الترشيد إلى أوسع من المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية ليشمل العديد من المؤسسات اﻹنمائية اﻷفريقية التي يمكن أن تساهم في التصدي للتحدي الذي يمثله التكامل اﻹقليمي في القارة.
    Por su parte, los Estados miembros de la UE seguirán participando activamente en todos los foros competentes a fin de examinar las medidas de transparencia que puedan contribuir a fomentar la confianza y a aumentar la seguridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A fin de aprovechar estos importantes progresos, el Consejo de Derechos Humanos podría mantenerse informado de las novedades pertinentes, incluida la jurisprudencia internacional y regional, que puedan contribuir a la interpretación de las normas vigentes. UN وللاستفادة من هذا التقدم الهائل، قد يودّ مجلس حقوق الإنسان البقاء على علم بالتطورات ذات الصلة، بما فيها السوابق القضائية الدولية والإقليمية الأخرى، التي تسهم في تفسير المعايير القائمة.
    iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 7; UN `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛
    Noruega está profundamente preocupada por la cuestión de las capturas accidentales y los descartes, y abogaremos por que se adopten medidas que puedan contribuir a eliminar este inconveniente. UN وتهتم النرويج اهتماما شديدا بمشكلة الصيد العارض واﻷسماك المطروحة وستسعى إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تسهم في القضاء على هذه المشكلة.
    A ese respecto, el Relator Especial advierte a los Estados que no deben adoptar ni aplicar medidas políticas ni legislativas contra los migrantes, en particular los migrantes irregulares, que puedan contribuir a exacerbar la violencia xenófoba y la hostilidad contra ellos. UN وفي هذا الصدد، يحذّر المقرر الخاص الدول من اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تشريعية تستهدف المهاجرين، ولا سيما المهاجرين غير الشرعيين، التي يمكن أن تُسهم في تفاقم العنف والعداء ضدهم.
    Por consiguiente, la Unión Europea tiene la intención de promover medidas adecuadas que puedan contribuir a reducir la amenaza que esas armas pueden suponer para la población civil. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعتزم التشجيع على اتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن أن تساعد على الحد من الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة للمدنيين.
    Asimismo, la Comisión mantiene contactos periódicos con las familias de las personas desaparecidas y les informa sobre la situación de los casos y recopila nueva información y datos que puedan contribuir a aclarar el destino de los miembros de su familia desaparecidos. UN وتتصل اللجنة أيضاً بأسر المفقودين بانتظام وتبلغها بالوضع الراهن للقضايا، وتجمع معلومات وحقائق جديدة قد تساعد على التعرف على أفراد الأسر المفقودين.
    De forma paralela, la Argentina considera que todas las medidas que puedan contribuir a avanzar en dicha dirección serán bienvenidas. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    :: Ejerzan vigilancia e impidan la instrucción o capacitación especializada de nacionales de la República Popular Democrática de Corea en sus territorios o por sus nacionales, en disciplinas que puedan contribuir a las actividades nucleares de proliferación de la República Popular Democrática de Corea o al desarrollo de sistemas de vectores de armas nucleares. UN :: توخي اليقظة ومنع توفير التعليم أو التدريب المتخصصين لرعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في أراضي تلك الدول أو من جانب رعاياها، في تخصصات قد تسهم في ما تقوم به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أنشطة نووية حساسا من حيث الانتشار وفي تطوير نظم إيصال الأسلحة النووية؛
    Además, en el proyecto se examina el debate sobre nuevos acuerdos y arreglos institucionales que puedan contribuir a aumentar la seguridad internacional, y la función que las actividades de supervisión y verificación pueden desempeñar como elementos estabilizadores de la seguridad. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    Aliento a las partes a que estudien también otras medidas de fomento de la confianza mutuamente aceptables que puedan contribuir a la creación de un clima propicio a la búsqueda de una solución. UN وأشجع الجانبين على استكشاف المزيد من تدابير بناء الثقة المقبولة للطرفين والتي يمكن أن تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى تسوية.
    El Director podrá también invitar a instituciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales a que propongan expertos que puedan contribuir a los debates del Comité Técnico sobre temas específicos. UN ويجوز للمدير أيضا أن يطلب إلى المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية اقتراح أسماء الخبراء الذين يستطيعون تقديم أفضل مساهمة في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد