ويكيبيديا

    "que pueden adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن أن تتخذها
        
    • التي يمكن أن يتخذها
        
    • التي قد تتخذها
        
    • أنها تستطيع اعتماد
        
    • التي ينبغي أن يتخذوها
        
    • التي يمكنهم اتخاذها
        
    • التي يمكن اتخاذها من
        
    • اللذين يمكن أن تتخذهما هذه
        
    • التي يمكن لتلك الدول اتخاذها
        
    • يمكن أن تأخذ
        
    Gravar el tabaco es la medida sanitaria más eficaz en función de los costos que pueden adoptar los gobiernos. UN ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد.
    La formación incluía conferencias sobre la Ley y las medidas específicas que pueden adoptar esas autoridades para asegurar su aplicación. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    En el apéndice I figura más información acerca de las enfermedades de que se trata y de las medidas que pueden adoptar las empresas. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    El orador considera que la decisión de hacer intervenir a sus países en un conflicto es una de las peores decisiones que pueden adoptar los políticos. UN 72 - ويرى الممثل أن من أسوأ القرارات التي يمكن أن يتخذها المسؤولون السياسيون الزج ببلدهم في صراع من الصراعات.
    En consecuencia, es preciso subrayar que cuando en la Plataforma se mencionan las medidas que pueden adoptar estos otros protagonistas se les invita y alienta a la adopción de las medidas que se sugieren; no se exigen y no se pueden exigir esas medidas. UN ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك.
    En el apéndice I figura más información acerca de las enfermedades de que se trata y de las medidas que pueden adoptar las empresas. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, proporciona recomendaciones concretas sobre las medidas que pueden adoptar los Estados miembros. UN ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء.
    D. Medidas que pueden adoptar el OSACT y el OSE UN دال - التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية
    La primera es la transición a un sistema alimentario sostenible y las medidas que pueden adoptar los gobiernos y los principales agentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en ese sentido en materia de políticas, educación y sensibilización. UN ويتمثل المجال الأول في التحول نحو نظام غذائي مستدام والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والفاعلون الرئيسيون في لجنة التنمية المستدامة على مستوى السياسات والتثقيف والتوعية لتحقيق هذا الهدف.
    D. Medidas que pueden adoptar el OSACT y el OSE 12 - 13 8 UN دال - التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية
    D. Medidas que pueden adoptar el OSACT y el OSE UN دال - التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ
    Con ese propósito, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe con carácter urgente sobre las medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación económica de Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    Con ese propósito, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe con carácter urgente sobre las medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación económica de Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    Medidas que pueden adoptar los Estados en desarrollo UN ثالثا - التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول النامية
    Hemos sugerido una serie de medidas prácticas que pueden adoptar los miembros del Consejo para aumentar la frecuencia de los debates públicos. Por ejemplo, el Presidente entrante podría considerar el programa provisional del mes del Consejo en una reunión pública y no a puertas cerradas. UN لقد اقترحنا عددا من الخطوات العملية اﻷخرى التي يمكن أن يتخذها المجلس لزيادة تواتر عقد جلسات علنية وعلى سبيل المثال يمكن للرئيس المقبل للمجلس أن ينظر في برنامج شهري مؤقت في جلسة علنية بدلا من أن يتم ذلك في جلسة مغلقة.
    En consecuencia, es preciso subrayar que cuando en la Plataforma se mencionan las medidas que pueden adoptar estos otros protagonistas se les invita y alienta a la adopción de las medidas que se sugieren; esas medidas no se exigen ni se pueden exigir. UN ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك.
    Los países y sus ejércitos sólo accederán al cambio cuando crean que pueden adoptar nuevos equipos y procesos sin poner en peligro la seguridad del país, por lo cual se requiere un período de transición. UN ولن تتغير الدول وجيوشها إلا حين تعتقد أنها تستطيع اعتماد معدات وعمليات جديدة دون الإخلال بأمنها الوطني، وهذا الأمر يتطلب فترة انتقالية.
    También es menester orientar a los altos funcionarios sobre cómo determinar qué es de interés periodístico, y sobre las medidas inmediatas que pueden adoptar con el fin de contrarrestar las interpretaciones erróneas y las tergiversaciones. UN كما ينبغي أن توفر السياسة العامة التوجيه لكبار المسؤولين بشأن طبيعة ما يعتبر ذا قيمة إعلامية، واﻹجراءات التي ينبغي أن يتخذوها على الفور لمواجهة حالات إساءة الفهم أو الحالات التي يجري فيها إعطاء فكرة خاطئة.
    Esos mensajes se han centrado en asesorar a los miembros del personal de las Naciones Unidas con respecto a las medidas concretas que pueden adoptar para protegerse ellos y sus familiares y también sobre la respuesta que está dando la Organización a la pandemia. UN وتركز تلك الرسائل على إسداء المشورة لموظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المحددة التي يمكنهم اتخاذها لحماية أنفسهم ومن يعولون وبشأن الاستجابة الحالية للجائحة على صعيد المنظمة.
    En dicha recomendación, el CERD enumera un conjunto de medidas que pueden adoptar los Estados para combatir la discriminación de los romaníes y garantizar su protección. UN وذكرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها من طرف الدول لمكافحة التمييز ضد الروما وضمان حمايتهم.
    11) Entre las dos formas que pueden adoptar, se trata seguramente de alternativas a las reservas, en el sentido de que constituyen procedimientos que permiten cualificar la aplicación de un tratado en función de las preferencias de las partes (aun cuando esas preferencias se encuentren claramente delimitadas por el tratado). UN 11) وفي كلا الشكلين اللذين يمكن أن تتخذهما هذه الالتزامات، يتعلق الأمر قطعا ببدائل تحفظات، بمعنى أنها أساليب تسمح بتعديل تطبيق المعاهدة وفقا لأفضليات الأطراف (حتى ولو كانت هذه الأفضليات تحددها المعاهدة إلى مدى بعيد).
    ** Asistencia disponible y medidas que pueden adoptar los Estados en desarrollo, en particular los Estados menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, para beneficiarse del aprovechamiento sostenible y efectivo de los recursos marinos y los usos de los océanos dentro de los límites de su jurisdicción nacional. UN المساعدة المتاحة للدول النامية، ولا سيما أقل الدول نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، والتدابير التي يمكن لتلك الدول اتخاذها للاستفادة من التنمية المستدامة والفعالة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات في نطاق الولاية الوطنية
    Se examinarán, una por una, las más frecuentes de estas distintas situaciones y de los diversos enfoques que pueden adoptar los Estados para dotar de mayor eficiencia a la ejecución de garantías reales concurrentes. UN وتُبحث فيما يلي تباعا أكثر هذه الحالات المختلفة شيوعا وكذلك النهوج المختلفة التي يمكن أن تأخذ بها الدول لكفالة إنفاذ الحقوق الضمانية المتنافسة إنفاذا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد