ويكيبيديا

    "que pueden afectar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي قد تؤثر على
        
    • التي يمكن أن تؤثر على
        
    • التي قد تؤثر في
        
    • التي يمكن أن تؤثر في
        
    • التي قد تمس
        
    • قد تضر
        
    • شأنها أن تؤثر على
        
    • التي قد يواجهها
        
    • التي يمكن أن تؤثر بها في
        
    • التي يمكن أن تطال
        
    • شأنها أن تؤثر في
        
    También se analizan los cambios que pueden afectar a su producción y distribución. UN ويناقش التقرير أيضا التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها.
    C. Medidas y cuestiones que pueden afectar a la aplicación efectiva del Acuerdo UN جيم - التدابير والقضايا التي قد تؤثر على التنفيذ الفعال للاتفاق
    El tráfico ilícito de drogas pertenece a la categoría de delitos que pueden afectar a toda la comunidad internacional. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يدخل في فئة الجرائم التي يمكن أن تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    24.42 Los factores externos importantes que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son: UN 24-42 تتمثل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة فيما يلي:
    El marco global de gestión de riesgos tiene por objeto detectar los hechos que pueden afectar a la Caja y gestionar el riesgo según el apetito de riesgo de la Caja. UN الغرض من إطار إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة هو تحديد الأحداث التي قد تؤثر في الصندوق وإدارة المخاطر في إطار مراعاة درجة إقبال الصندوق على المخاطرة.
    25.17 Algunos principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes UN 25-17 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    La escala existente no es sensible a los repentinos cambios económicos que pueden afectar a los Estados. UN وقالت إن جدول اﻷنصبة الحالي لا يستجيب للتغيرات الاقتصادية الكبيرة التي قد تؤثر على الدول.
    Habría que reexaminar este artículo para tener en cuenta varios factores que pueden afectar a la " comparación equitativa " , a saber: UN ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المادة بحيث تراعي مختلف العوامل التي قد تؤثر على " المقارنة المنصفة " أي:
    Uno de los factores que pueden afectar a las muchachas en las escuelas secundarias tal vez sea la actitud acerca del papel de la mujer como madre. UN ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما.
    No todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional deberían examinarse en el presente contexto. UN 54 - ولا ينبغي أن تدرس في هذا السياق كل المسائل التي قد تؤثر على مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف منظمة دولية.
    En particular, en la etapa preliminar se examinan las cuestiones de publicidad que pueden afectar a la celeridad del proceso. UN وعلى وجه الخصوص، يتم في مرحلة ما قبل المحاكمة رصد مسائل الكشف التي قد تؤثر على التعجيل بتنفيذ الإجراءات.
    ¿Cuáles son los posibles factores de riesgo que pueden afectar a la ejecución del plan? UN ما هي عوامل المخاطرة المحتملة التي قد تؤثر على تنفيذ هذه الخطة؟
    24.51 Los factores externos importantes que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son: UN 24-51 تتمثل العوامل الخارجية المهمة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة فيما يلي:
    Por un lado, la población y las organizaciones comunitarias conocen y comprenden mejor las necesidades, prioridades y limitaciones locales que pueden afectar a la aplicación de medidas de política. UN فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة.
    Los obstáculos, las intolerancias y las discriminaciones que pueden afectar a las comunidades religiosas y étnicas son el resultado de la combinación de varios factores, en particular políticos y religiosos, pero también económicos y sociales, como la pobreza, el analfabetismo y la influencia de las tradiciones. UN وتنتج العوائق وحالات عدم التسامح والتمييز التي يمكن أن تؤثر على الطوائف الدينية والإثنية عن مجموعة مؤتلفة من العوامل، وبخاصة العوامل السياسية والدينية وكذلك العوامل الاقتصادية والاجتماعية، من قبيل الفقر والأمية وعبء التقاليد.
    No existe ninguna ley unificada o régimen de control que se ocupe de todos los comportamientos contrarios a la libre competencia que pueden afectar a los consumidores. UN ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين.
    Así, la gestión y utilización de los recursos de agua dulce, costeros y marinos deberían llevarse a cabo en un marco institucional que tuviera en cuenta los vínculos con los elementos que pueden afectar a esos recursos. UN وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد.
    25.13 Los principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes: UN 25-13 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Se trata, concretamente, de luchar contra las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, que pueden afectar a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. UN والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة.
    Sin embargo, en los proyectos de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales no se examinan todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho de una organización internacional. UN غير أنه لم يجر بحث جميع المسائل التي قد تمس مسؤولية دولة فيما يتعلق بتصرف منظمة دولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Ese tipo de seguro protege a las sociedades comerciales de las consecuencias de acontecimientos que pueden afectar a su viabilidad y ayuda a evitar que las personas y las comunidades caigan en la pobreza. UN وهو يحمي الشركات من أثر اﻷحداث التي قد تضر بسلامتها، ويحمي اﻷفراد والمجتمعات المحلية من الوقوع في الفقر.
    Se imparte capacitación obligatoria a los agentes de policía entre cuyas funciones figuran actividades que pueden afectar a los derechos o libertades de los ciudadanos. UN ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري.
    Órganos regionales tales como la Corporación Interárabe de Garantía de Inversiones brindan seguridad contra los riesgos no comerciales que pueden afectar a la inversión interregional y que los inversores difícilmente pueden evitar. UN وتقدم هيئات إقليمية مثل المؤسسة العربية لضمان الاستثمار ضمانا ضد المخاطر غير التجارية التي قد يواجهها الاستثمار الأقاليمي والتي يصعب على المستثمرين تجنبها.
    El Servicio completo en materia de desechos espaciales ofrecerá una descripción de las opciones técnicas de que se dispone para cumplir determinado requisito relativo a esos desechos, y sus ventajas e inconvenientes así como la forma en que pueden afectar a otros subsistemas de la nave. UN وستصف الخدمة الكاملة ما هي الخيارات التقنية المتاحة لغرض تحقيق أي من المتطلبات المحددة الخاصة بالحطام الفضائي، وما فيها من مزايا ومساوئ، والكيفية التي يمكن أن تؤثر بها في نظم فرعية أخرى من المركبة الفضائية.
    El Comité recuerda al Estado parte la necesidad de integrar una perspectiva de género en todas las políticas y estrategias contra la discriminación racial a fin de hacer frente a las formas múltiples de discriminación que pueden afectar a las mujeres, tomando en cuenta la Recomendación general N.º 25 (2000) relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة دمج المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مناهضة التمييز العنصري من أجل مواجهة مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تطال المرأة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    En todo el mundo están apareciendo pruebas de que la producción de biocombustibles tiene consecuencias negativas importantes para el acceso a los recursos naturales y el control sobre éstos que pueden afectar a los medios de subsistencia de los pobres, los derechos de propiedad sobre la tierra y el uso del agua. UN وثمة دليل عالمي على حدوث محاولات رئيسية للموازنة بين الخيارات في ما يتعلق بالحصول على الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، التي من شأنها أن تؤثر في أسباب عيش الفقراء والحق في الأراضي واستغلال المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد