En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. | UN | رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول. |
Las tecnologías que pueden aplicarse en las tierras secas afectadas por la desertificación y la sequía varían enormemente de un lugar a otro. | UN | فالتكنولوجيات التي يمكن تطبيقها في مناطق الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر والجفاف تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين مكان وآخر. |
El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. | UN | كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود. |
No obstante, salvo las medidas técnicas que pueden aplicarse para reducir las emisiones de Hg, otras medidas, como las sustituciones, serían más rentables. | UN | غير أنه، باستثناء التدابير الفنية التي يمكن استخدامها لتخفيض انبعاثات الزئبق، يُرى أن تدابير أخرى، كتبديل المنتجات المحتوية على الزئبق بمنتجات أخرى خالية منه أكثر فعاليةًً من حيث التكلفة. |
El Canadá ha presentado 26 recomendaciones prácticas que pueden aplicarse de modo gradual a corto, mediante y largo plazo. | UN | وأضاف أن كندا قدمت ٢٦ توصية عملية يمكن تنفيذها تدريجيا على اﻷجل القصير أو المتوسط أو الطويل. |
Entre las disposiciones del Código Penal que pueden aplicarse figura la prohibición de la difamación y la denigración de personas fallecidas, la incitación a la violencia y al odio, y la negación del Holocausto. | UN | ومن أحكام القانون الجنائي التي يمكن أن تنطبق حظر التشهير بشخص المتوفين والانتقاص منه، والحض على العنف والكراهية، وإنكار وقوع الهولوكوست. |
El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. | UN | كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية عبر الحدود. |
En el artículo 2 de la Ley se especifican las personas que tienen derecho a recibir protección durante los procedimientos penales, y en el artículo 7 se explican las medidas de protección que pueden aplicarse. | UN | وتنص المادة 2 من ذلك القانون على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحماية أثناء الإجراءات الجنائية، كما توضح المادة 7 منه ماهية إجراءات الحماية التي يمكن تطبيقها. |
Durante la Conferencia se identificaron estrategias que pueden aplicarse para evitar la obesidad en las Américas, que se presentaron en el Llamado de atención de Aruba sobre la obesidad, haciéndose énfasis en al obesidad infantil. | UN | وتم أثناء المؤتمر، تحديد وتقديم الاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها لمنع البدانة في الأمريكتين، في نداء أوروبا للعمل على مكافحة البدانة، مع إيلاء اهتمام خاص لبدانة الأطفال. |
14. La Ley del 8 de febrero de 2003, relativa al estado de excepción, establece las medidas y restricciones que pueden aplicarse en caso de declaración del estado de excepción. | UN | 14- وينص قانون الطوارئ الصادر في 8 شباط/فبراير 2003 على التدابير والقيود التي يمكن تطبيقها في حالة الطوارئ. |
La finalidad de la acción popular, que pueden aplicarse como instrumento preventivo o represivo, es proporcionar a las personas una vía directa y democrática de supervisión y control de la gestión pública. | UN | وتستهدف الدعاوى الجماعية التي يمكن تطبيقها كأداة وقائية أو زجرية، تزويد الأفراد بوسيلة مباشرة وديمقراطية للإشراف على إدارة الشؤون العامة ومراقبتها. |
Esto se puede comprobar en el contexto de las llamadas " tecnologías ambivalentes " , que pueden aplicarse para fines militares y civiles. | UN | ويمكن مشاهدة ذلك في حالة ما يسمى ﺑ " تكنولوجيات الاستخدامات المزدوجة " التي يمكن تطبيقها لتحقيق أغراض عسكرية ومدنية على السواء. |
Estoy seguro de que esta Reunión Internacional fomentará nuestras deliberaciones sobre los aspectos más técnicos de la remoción de minas, particularmente sobre los medios de consignar la localización de minas, los métodos de remoción de minas, la capacitación del personal encargado de la remoción de minas, la organización de operaciones a esos efectos y las nuevas tecnologías que pueden aplicarse en esta esfera. | UN | وإني واثق من أن هذا الاجتماع الدولي سيعزز المداولات التي نجريها بشأن ما ﻹزالة اﻷلغام من جوانب أشد اتصافا بالطابع التقني، ولا سيما بشأن وسائل تسجيل مواقع اﻷلغام، وأساليب إزالتها، وتدريب موظفي إزالة اﻷلغام، وتنظيم عمليات إزالة اﻷلغام، والتكنولوجيات الحديثة التي يمكن تطبيقها في هذا المجال. |
3. Comprensión de las estrategias de respuesta, como los sistemas de alerta temprana y las estrategias locales de respuesta, y las lecciones aprendidas que pueden aplicarse en otro contexto | UN | 3- تعزيز فهم استراتيجيات الاستجابة، بما في ذلك نُظم الإنذار المبكِّر واستراتيجيات التصدي المحلية والدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها في أماكن أخرى |
Dado el amplio alcance de los mecanismos y los instrumentos que pueden aplicarse para proporcionar financiación para la aplicación del Programa 21, una matriz podría facilitar la labor de la Comisión. | UN | ٢٨ - بالنظر إلى وجود نطاق واسع من اﻵليات واﻷدوات التي يمكن استخدامها لتوفير التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يمكن تيسير عمل اللجنة عن طريق إعداد مصفوفة. |
7. El examen de las convenciones pertinentes ilustra la gran variedad de enfoques que pueden aplicarse para complementar o ampliar un acuerdo jurídico existente como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٧- يوضح استعراض الاتفاقيات ذات الصلة التنوع الكبير في النهج التي يمكن استخدامها لتكملة أو توسيع نطاق اتفاق قانوني موجود مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
La agilización y unificación de formalidades y procedimientos también son medidas que pueden aplicarse rápidamente y sin un coste elevado y que tienen un impacto considerable. | UN | ويعدّ تبسيط وتوحيد الشكليات والإجراءات تدابير أخرى ذات أثر كبير يمكن تنفيذها بسرعة وبدون تكلفة كبيرة. |
Malasia reconoce la complejidad y dificultad que conlleva determinar las normas y principios generales que pueden aplicarse a los actos unilaterales de los Estados. | UN | 39 - وتدرك ماليزيا صعوبة وتعقد مهمة تحديد القواعد والمبادئ العامة التي يمكن أن تنطبق على الأفعال الانفرادية للدول. |
Se llega a la conclusión de que, aunque no existe una forma ideal de dividir el trabajo entre las autoridades encargadas de la competencia y los demás órganos de regulación, es posible establecer directrices y principios que pueden aplicarse de manera general a la mayoría de los sectores y países. | UN | وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان. |
Se debería hacer especial hincapié en los métodos de aprendizaje con la participación activa de los educandos que pueden aplicarse a una amplia variedad de problemas de desarme y no proliferación. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على أهمية نهج التعليم القائمة على التشارك والتي يمكن تطبيقها على طائفة عريضة من المشاكل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، ومن الجمهور. |
Turquía cuenta con diversas leyes que contienen disposiciones que pueden aplicarse a la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. | UN | لدى تركيا عدد من التشريعات المختلفة التي يجوز تطبيقها لمنع وقمع تمويل الأفعال الإرهابية. |
IV. Estrategias de gestión de los conocimientos que pueden aplicarse a la gestión de los recursos humanos | UN | رابعاً- استراتيجيات إدارة المعارف الممكن تطبيقها في إدارة الموارد البشرية |
El orador señala que el fomento de la capacidad es la función principal del PNUD y subraya que durante el pasado decenio ha habido miles de experiencias locales fructíferas de las que se puede aprender y que pueden aplicarse a otros niveles, en el marco de la cooperación Sur-Sur, con el apoyo y los recursos financieros de los asociados para el desarrollo. | UN | وبناء القدرات هو الوظيفة الرئيسية للبرنامج الإنمائي؛ وعلى مدار العقد الماضي، جرى تنفيذ الآلاف من المبادرات المحلية الناجحة، التي يمكن تعلم دروس كثيرة منها ويمكن تطبيقها على مستويات أخرى، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، وبدعم وموارد مالية من الشركاء الإنمائيين. |
Además, por lo que respecta a los territorios, las prestaciones concretas enumeradas y que pueden aplicarse en virtud de las disposiciones de la legislación de estos territorios son las siguientes: | UN | كذلك، فيما يتعلق باﻷقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه اﻷقاليم: |
68. Una característica de los procesos de justicia restaurativa es que pueden aplicarse en una gran diversidad de contextos. | UN | 68- ومن سمات عمليات العدالة التصالحية إمكانية تطبيقها بأشكال مختلفة في مجموعة واسعة من السياقات. |