ويكيبيديا

    "que pueden desempeñar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الذي يمكن أن تقوم به
        
    • الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن تلعبه
        
    • التي يمكن أن تضطلع
        
    • الذي تستطيع
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • الذي يمكن أن يلعبه
        
    • التي يمكن أن تؤديها
        
    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • التي يمكن أن تقوم
        
    • الذي يمكن أن تنهض به
        
    • الذي يمكن أن تؤدِّيه
        
    • الذين يمكنهم أن يؤدوا
        
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛
    85. En el Capítulo VIII de la Carta se define el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ٨٥ - أما فيما يتعلق بالمنظمات اﻹقليمية، فإن الفصل الثامن من الميثاق يحدد الدور الذي يمكن أن تقوم به في صون السلم واﻷمن.
    El informe es especialmente útil en cuanto al papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN والتقرير مفيد بصفة خاصة فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمـم المتحدة والمجتمع الدولي.
    El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. UN وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان.
    En el Capítulo VIII de la Carta se especifica la función que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويحدد الفصل الثامن من الميثاق الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن.
    La Asamblea también tomó nota de la importante de la función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos. UN كما لاحظت الجمعية العامة الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية.
    21. El Órgano Central hizo hincapié en el papel central que pueden desempeñar los países vecinos para instaurar una paz duradera en Burundi. UN ٢١ - وشدد الجهاز المركزي على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه البلدان المجاورة في إقامة سلم دائم في بوروندي.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el papel fundamental que pueden desempeñar los arreglos regionales y subregionales en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد أعاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان التأكيد على الدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات الاقليمية ودون الاقليمية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    En lo que se refiere a los refugiados y a su protección, hay que subrayar el papel que pueden desempeñar los países de asilo, último recurso a disposición de los refugiados. UN وأشارت إلى اللاجئين وتوفير الحماية لهم، وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه بلدان اللجوء، وهي الملاذ اﻷخير للاجئين.
    También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. UN كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها.
    Tomando nota de la valiosa función que pueden desempeñar en esta esfera las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تحيط علما بالدور القيم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذه المساعي،
    En lo tocante a la mundialización, la Alta Comisionada insiste en el papel esencial que pueden desempeñar los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالعولمة، أكدت المفوضة السامية على الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به حقوق الإنسان.
    Cabe recordar que, en las familias, las mujeres, inclusive las que son jefas de familia, están tomando cada vez mayor conciencia del papel que pueden desempeñar en el seno de la célula familiar. UN وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Los éxitos en América Central, Camboya, Namibia, Mozambique y Sudáfrica son amplio testimonio del papel eficaz que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la paz, la justicia y la seguridad. UN وخير شاهد على الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة واﻷمن النجاحات التي حققتها فــي أمريــكا الوسطــى، وكمبوديا، وناميبيا، وموزامبيق، وجنوب أفريقيا.
    Las delegaciones de la CARICOM reconocen el importante papel que pueden desempeñar las zonas libres de armas nucleares para aumentar la seguridad y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وتدرك وفود الاتحاد الكاريبي الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز اﻷمن العالمي واﻹقليمي على حد سواء وفي منع الانتشار.
    Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. UN وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا.
    No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    Deseo expresar nuestra preocupación ante el hecho de que los centros regionales para la paz y el desarme, que pueden desempeñar una función importante en la promoción de los objetivos del desarme y la paz en el plano regional, sigan viéndose afectados por la escasez de recursos. UN ونود أن نعرب عن قلقنا ﻷن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الترويج لهدفي نزع السلاح والسلم على الصعيد اﻹقليمي، لا تزال تعاني من نقص الموارد.
    6. Reconoce el papel importante y constructivo que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en colaboración con las instituciones nacionales para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; UN ٦ ـ تسلم بالدور الهام والبناء الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تؤديه بالتعاون مع المؤسسات الوطنيــــة لتعزيز وحماية حقــوق اﻹنســـان علــى نحو أفضل ؛
    El curso abarca la legislación antiterrorista del Reino Unido, y las tipologías y tendencias, y permite conocer los demás organismos y órganos que pueden desempeñar un papel en la lucha contra la financiación del terrorismo. UN والدورة تشمل تشريعات المملكة المتحدة لمكافحة الإرهاب ودراسات الأنماط والاتجاهات، وتوعي الدارسين بالأجهزة والهيئات الأخرى التي يمكن أن تؤدي دورا في مكافحة تمويل الإرهاب.
    El elemento común de todas las intervenciones fue el papel que pueden desempeñar los jóvenes como agentes del cambio. UN ومثل الدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التغيير القاسم المشترك بين كل المداخلات.
    :: Los contratos de los cuidadores remunerados, que son muy específicos y no cubren los gastos de desplazamiento ni todas las tareas que pueden desempeñar en el curso de su labor, y sus consecuencias en su baja remuneración UN :: عقود مقدمات الرعاية بأجر، التي تتسم بطابع خاص للغاية ولا تشمل تكاليف انتقال هؤلاء الأخصائيات أو جميع المهام التي يمكن أن تؤديها هؤلاء الأخصائيات أثناء القيام بعملهن، وآثار هذا على انخفاض أجورهن
    Subrayaron la función esencial que pueden desempeñar la comunidad internacional y los países vecinos para conseguir una paz duradera en Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    En ese examen también se incorporará la cuestión de la magnitud de las funciones que pueden desempeñar ese tipo de funcionarios. UN وسوف يتضمن هذا الاستعراض أيضا مسألة نطاق المهام التي يمكن أن تقوم بها هذه الفئة من الموظفين.
    87. El Grupo de Trabajo reconoce el importante papel que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en la realización del derecho al desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN ٧٨- ويعترف الفريق العامل بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به المنظمات غير الحكومية في إعمال الحق في التنمية على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    6. Pone de relieve la importante función que pueden desempeñar las organizaciones de medios de comunicación ofreciendo a sus empleados formación y orientación adecuadas sobre seguridad, conciencia de los riesgos, seguridad digital y autoprotección, así como, en caso necesario, equipo de protección; UN 6- يشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تؤدِّيه منظمات وسائط الإعلام في توفير قدر كاف من السلامة، والتوعية بالمخاطر، والتدريب على الأمن الرقمي والحماية الذاتية وإرشاد الموظفين، فضلاً عن معدات الحماية، عند الاقتضاء؛
    Los gobiernos de los países de origen deberían considerar la posibilidad de colaborar con los países de destino y de obtener el apoyo de las organizaciones internacionales apropiadas para promover el regreso voluntario de los migrantes calificados, que pueden desempeñar un papel decisivo en la transferencia de conocimientos, capacidades profesionales y tecnología. UN وينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تنظر في أمر التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بدعم المنظمات الدولية المناسبة لتشجيع العودة الطوعية للمهاجرين المؤهلين الذين يمكنهم أن يؤدوا دورا شديد اﻷهمية في نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد