ويكيبيديا

    "que puso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي وضع
        
    • التي وضعت
        
    • أنه وضع
        
    • الذي وضعته
        
    • الذي وضعه
        
    • الذي سلط
        
    • أنك وضعت
        
    • الذي يعني أنه ألغى
        
    • الذى وضع
        
    • الذين وضعوا
        
    • انه وضع
        
    • والذي ركز
        
    • والذي وضع
        
    • والتي أدت إلى وضع
        
    • الذي أنهى
        
    Encuentre al hombre... que puso el arma en manos de mi hijo. Open Subtitles انت ابحث عن الرجل الذي وضع السلاح في يد ابني
    Quizá encontré el dispositivo que puso el malware en el portátil de Isabel. Open Subtitles ربما قد وجدنا الجهاز الذي وضع البرنامج الخبيث على كومبيوتر أيزابيل
    El fin de la guerra fría, que puso término al antago-nismo Este-Oeste, despertó en todo el mundo una esperanza inmensa. UN إن انتهاء الحرب الباردة، التي وضعت نهاية للعداوة بين الشرق والغرب، أثارت آمالا كبيرة على كل الجوانب.
    Es él o la chica que puso como referencia "la Madre Tierra". Open Subtitles إما هو، أو تلك البنت التي وضعت الطبيعة كمرجع لها
    Recordarán que puso una letra T bajo la uña de Teresa Banks. Open Subtitles تذكرون أنه وضع حرف التاء تحت ظفر اصبع "تيريسا بانكس".
    Lowell obtuvo el premio por investigación que puso a la U.N.O. en el mapa. Open Subtitles لويل حصل علي جائزه أحسن بحث الذي وضع ال يو ان اوه علي الخريطه
    El FBI cree que el soplón que puso a mi hombre en tu tabla soy yo. Open Subtitles المكتب يعتقد أن الجاسوس الذي وضع أحد رجالي على طاولتك هو أنا
    ¿El hombre que puso la cabeza de mi hermana en una estaca? Open Subtitles الـرجل الذي وضع رأس أختــي على العمــود؟
    Así que aún estamos persiguiendo al idiota que puso el tiburón en el agua. Open Subtitles إذا نحن مازلنا نبحث عن الأحمق الذي وضع القرش في الماء
    Sí, eso es, en la que puso un carto de millón de dólares para el soborno, recuerdas? Open Subtitles ذلك صحيح, الشخص الذي وضع ربع مليون فيه من اجل الرشوة, أتذكر؟
    Otro acontecimiento destacado ha sido la firma del acuerdo de paz entre Jordania e Israel, que puso fin a 46 años de guerra. UN وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب.
    Desde la firma de los Acuerdos de Paz en 1992, que puso fin al conflicto armado en El Salvador, el respeto de los derechos humanos ha mejorado considerablemente. UN كما أن احترام حقوق الإنسان تحسن كثيراً منذ إبرام اتفاقات السلام لعام 1992 التي وضعت حدا للنزاع المسلح في السلفادور.
    La primera fue la revolución cultural y social de 1968 y 1970, que puso al individuo en el centro de la política. TED أولاها كانت الثورة الثقافية والاجتماعية في 1968 والسبعينيات التي وضعت الفرد في مركز الاهتمام السياسي
    Pero la Vicksburg Firearms, mediante una deliberada y negligente distribución fue la que puso el arma de asalto en las manos del Sr. Peltier. Open Subtitles لكن كانت شركة فيكسبرغ من خلال سياسة توزيع متعمدة ومهملة التي وضعت سلاحاً هجومياً في يد السيد بيلتر
    Quiere que sepa que puso sus mejores hombres. Open Subtitles يريدك أن تعرف أنه وضع أفضل رجاله لهذه المهمة
    Ella no se ve entorpecida por el pegamento que puso en la espiral de captura porque sus pies están impregnados por un aceite especial Open Subtitles لا يعوقها الصّمغ الذي وضعته على حلزون الالتقاط لأن أقدامها مكسوّة بزيت خاصّ.
    Estas son las porquerías que puso en los interiores de fibra de carbono. Open Subtitles هذا كل الهراء الذي وضعه في ألياف واجهة السيارة من الأمام
    La UNODC apoyó el 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, que puso de relieve el papel fundamental del sistema de justicia penal en el desarrollo del estado de derecho. UN وقد دعم المكتب بنجاح عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي سلط الضوء على الدور المحوري الذي يضطلع به نظام العدالة الجنائية في تطوير سيادة القانون.
    ¿No se da cuenta de que puso el tonto lavamanos al revés? Open Subtitles كيف يمكنك ألّا تعرف أنك وضعت مجلىً لعينًا بالوضع العكسيّ؟
    Esta última consideró que no existía violación de derechos fundamentales, ya que el autor desistió de sus pretensiones resarcitorias ante el Tribunal Administrativo del Valle del Cauca, con lo que puso fin al incidente de regulación de perjuicios de manera voluntaria. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.
    Se llama Jean Gamba. Es el que puso la bomba. Open Subtitles إسمه جين جامبا إنه الشخص الذى وضع القنبله
    La única persona que puso el cuerpo aquí fue la Madre Naturaleza. Open Subtitles حسنا، الشخص الوحيد الذين وضعوا الجسد هنا كان الطبيعة الأم.
    Dijo que puso el dinero del seguro de mi esposo en su cuenta para emergencias. Open Subtitles أخبرني انه وضع أموال التامين "بحساب "الايام الماطرة
    El foro dio lugar a una declaración de la sociedad civil, presentada al G20 en la cumbre de Cannes, que puso de relieve la protección social universal y las políticas sociales transformadoras como componentes esenciales de las estrategias de desarrollo para superar la crisis actual; UN وأصدر المنتدى إعلان المجتمع المدني، الذي قُدم إلى مجموعة العشرين في قمة مدينة كان، والذي ركز على الحماية الاجتماعية الشاملة والسياسة الاجتماعية التحويلية باعتبارهما عنصرين أساسيين للاستراتيجيات الإنمائية للتغلب على الأزمة الحالية؛
    3. La Instrucción No. 19, de mayo del 2002, del Superintendente del Banco Central de Cuba que puso en vigor 14 lineamientos para la lucha contra el financiamiento al terrorismo. UN 3 - الأمر التوجيهي رقم 19 المؤرخ أيار/مايو 2002، الذي صدر عن محافظ مصرف كوبا المركزي والذي وضع موضع التنفيذ 14 بندا لمكافحة تمويل الإرهاب.
    2. Acoge con beneplácito la aplicación con éxito del Memorando de Entendimiento adicional al Protocolo de Lusaka1 que puso fin a las hostilidades en el país y creó unas condiciones sin precedentes para el restablecimiento y la consolidación de la paz en Angola; UN " 2 - ترحب بنجاح تنفيذ مذكرة التفاهم المضافة إلى بروتوكول لوساكا، والتي أدت إلى وضع حد لأعمال القتال في البلد وتهيئة ظروف غير مسبوقة لإعادة السلام وتوطيده في أنغولا؛
    Expreso mi profunda satisfacción por ese trascendental acuerdo que puso fin a un estado de guerra que había durado varios decenios. UN وإني ﻷرحب بحرارة بهذا الاتفاق الفائق اﻷهمية الذي أنهى حالة حرب دامت عشرات السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد