También se reiniciaron los ataques contra los tres grandes centros poblados que quedaban en Bosnia oriental: Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | كما بدأت الهجمات مجددا على المراكز السكانية الكبيرة الثلاثة المتبقية في شرقي البوسنة: سريبرينيتسا وزيبا وغورازدي. |
Se convino en sostener conversaciones ulteriores sobre la liberación o la destrucción de las sustancias químicas que quedaban en el sitio. | UN | وتعلقت مناقشات أخرى بمسألة الافراج عن المواد الكيميائية المتبقية في الموقع أو التخلص من تلك المواد. |
Después de la liberación de Kuwait, el reclamante decidió vender los 78 vehículos que quedaban en Jordania. | UN | وعقب تحرير الكويت، قررت الجهة المطالبة بيع المركبات المتبقية في الأردن والبالغ عددها 78 مركبة. |
Del 23 al 26 de septiembre se realizó la repatriación de los últimos 157 combatientes de la OTU que quedaban en el Afganistán. | UN | ٦ - وخلال الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر، تمت إعادة مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اﻟ ١٥٧ المتبقين في أفغانستان. |
La MONUSCO estimaba que el número de combatientes de las FDLR que quedaban en la región ascendía a solamente varias centenas. | UN | وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط. |
Respecto de los dos individuos que quedaban en el Aeropuerto, había proporcionado el informe del Grupo de Investigación a la Junta Directiva del Aeropuerto, que estaba reconsiderando los casos. | UN | وفيما يتعلق بالفردين المتبقيين في المطار، قدم الممثل الخاص للأمين العام تقرير فرقة العمل إلى مجلس إدارة المطار، الذي كان وقتئذ يعيد النظر في القضيتين. |
En el cuadro 2 figura el balance de material de las 412,5 toneladas de agentes de la guerra química a granel que quedaban en el Iraq para enero de 1991. | UN | ١٦ - ويرد في الجدول ٢ رصيد المواد التي يبلغ وزنها ٤١٢,٥ طنا من عوامل الحرب الكيميائية المنتجة بكميات كبيرة والتي كانت متبقية في العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
No estaba seguro de que los refugiados que quedaban en Côte d ' Ivoire, Gambia y Liberia fueran a hacer necesariamente una aportación constructiva a la etapa actual de desarrollo de Sierra Leona, aunque confirmó que Sierra Leona estaba dispuesta a recibirlos. | UN | إلا أنه لم يكن واثقا من أن اللاجئين الباقين في غامبيا وكوت ديفوار وليبريا سيقدمون بالضرورة مساهمة إيجابية في المرحلة الراهنة من تنمية سيراليون، وإن كان قد أكد أن سيراليون على استعداد لاستقبالهم. |
Sin embargo, observó que muchos Estados todavía tenían que subsanar las lagunas que quedaban en su legislación. | UN | ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال يتعين على الكثير من الدول سد الفجوات المتبقية في تشريعاتها. |
Señalaron también que unos 150 árboles que quedaban en la zona habían sido arrancados el 4 de abril, un día después de que presentaran su denuncia. | UN | كمـا ذكـروا أن ١٥٠ من اﻷشجار اﻷخرى المتبقية في المنطقة قد تم قطعها في ٤ نيسان/أبريل أي بعد يوم واحد من تقديم شكواهم. |
Es preciso que el Iraq proporcione ese documento y aclare las discrepancias, con el fin de dar más credibilidad a las declaraciones del Iraq sobre las armas químicas que quedaban en el país en 1991 y el destino que se les ha dado. | UN | وأن توفير العراق لتلك الوثيقة مشفوعة بتوضيحات للاختلافات يعد أمرا أساسيا لزيادة درجة الثقة في إعلانات العراق المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق عام ١٩٩١ وفي كيفية التخلص منها. |
Llené también todas las lagunas que quedaban en las partes centrales del plan, particularmente las lagunas relacionadas con la seguridad sobre las cuales Grecia y Turquía no habían podido llegar a un acuerdo. | UN | كما قمت بسد جميع الثغرات المتبقية في الأجزاء الأساسية من الخطة، وبخاصة ما يتعلق منها بمسائل الأمن التي لم يمكن لتركيا واليونان الاتفاق بشأنها. |
Ya después de los sucesos del 11 de septiembre de 2001, Liechtenstein identificó los vacíos legales que quedaban en su marco jurídico de prevención y elaboró las correspondientes propuestas. | UN | في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، حددت ليختنشتاين الفجوات المتبقية في إطار المنع القانوني ووضعت اقتراحات ملائمة. |
La Potencia ocupante poco había hecho por mejorar las precarias condiciones de 12 escuelas de las aldeas que quedaban en el Golán ocupado, afectadas por el hacinamiento de los alumnos. | UN | 112 - ولم تبذل السلطة القائمة بالاحتلال جهودا تُذكر في سبيل تحسين الحالة المزرية للمدارس المكتظة في القرى المتبقية في الجولان المحتل وعددها 12 مدرسة. |
La junta encargada de la selección definitiva se reunió los días 17 y 18 de mayo para seleccionar a los candidatos a ocupar las vacantes que quedaban en la Fuerza. | UN | واجتمع مجلس الاختيار النهائي في 17 و 18 أيار/مايو لاختيار المرشحين لشغل المناصب الشاغرة المتبقية في قوة أمن كوسوفو. |
Sin embargo, el Consejo también observó con pesar que las partes estaban negando el acceso a los campos de minas que quedaban en la zona de amortiguación, y que las minas seguían representando peligro en el país. | UN | كما لاحظ المجلس مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأشار إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص. |
Un hecho positivo fue que la cadena de mando de la operación " Amani Leo " emitió nuevas directrices militares que ordenaban la liberación de todos los niños que quedaban en las unidades de las FARDC. | UN | وفي خطوة ذات طابع إيجابي أكبر، أصدر التسلسل القيادي لعملية ' ' أماني ليو`` توجيهات عسكرية تأمر بالإفراج عن جميع الأطفال المتبقين في وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las delegaciones expresaron su respaldo a los avances logrados en los Balcanes e instaron al ACNUR a continuar atendiendo las necesidades de las personas desplazadas que quedaban en el sudeste de Europa. | UN | وأُعرب عن التأييد للتقدم المحرز في البلقان وحُثت المفوضية على مواصلة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين المتبقين في جنوب شرق أوروبا. |
A consecuencia de los hechos ocurridos en 1993, los tutsis que quedaban en la comuna se encuentran actualmente en dos campamentos, uno en la capital de la comuna y otro en Gakere, sobre la carretera principal, a 30 kilómetros de la ciudad de Ngozi. | UN | ونتيجة لحوادث عام ١٩٩٣، فإن التوتسي المتبقين في هذه الناحية يقيمون حاليا في مخيمين، واحد في المركز واﻵخر في غاكيري على الطريق الرئيسي بمسافة ٣٠ كيلومترا من مدينة نغوزي، والهوتو وحدهم هم الذين يسكنون التلال. |
41. La representante de los Estados Unidos de América solicitó información sobre los progresos hechos en la provisión de los dos puestos vacantes de nivel superior que quedaban en la secretaría de la UNCTAD. | UN | 41- استعلمت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن التقدم المحرز في ملء الشاغرين الرفيعي المستوى المتبقيين في أمانة الأونكتاد. |
En 1996, el Iraq destruyó, bajo con la supervisión de las Naciones Unidas la totalidad del complejo de Al Hakam, incluidos edificios, infraestructura de apoyo, instalaciones, equipo y material, así como el equipo y el material utilizados por el Iraq para fines de guerra biológica que quedaban en Salman Pak, Al Fudaliyah y la planta de Al Dawrah. | UN | 23 - وفي سنة 1996، قام العراق، تحت إشراف الأمم المتحدة بتدمير مجمع الحكم بكامله، بما في ذلك جميع المباني، وهياكل الدعم، والمرافق والمعدات والمواد، فضلا عن المعدات والمواد التي استخدمها العراق لأغراض الحرب البيولوجية والتي كانت متبقية في سلمان باك، والفضالية ومصنع الدورة. |
Repatriación voluntaria de los 10.000 combatientes extranjeros que quedaban en la República Democrática del Congo (4.613 antes del 31 de diciembre de 2003, 11.368 antes del 31 de diciembre de 2004 y 11.736 antes del 24 de junio de 2005) | UN | إعادة المقاتلين الأجانب الباقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية البالغ عددهم 000 10 مقاتل إلى أوطانهم بصورة طوعية (613 4 مقاتلا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 368 11 مقاتلا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 736 11 مقاتلا بحلول 24 حزيران/يونيه 2005) |
Se subrayó la importancia de las políticas nacionales a la hora de garantizar el bienestar de los que quedaban en el país de origen, recomendándose que se prestara atención a esta cuestión en el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وقد أشير إلى أهمية السياسات الوطنية في كفالة رفاه الأسر التي تُركت في البلد الأصلي، وأوصي بأن تحظى هذه المسألة بالاهتمام في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية. |
En la misma resolución, el Consejo de Seguridad decidió que la MONUA asumiese la responsabilidad de todos los componentes y activos de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) que quedaban en Angola. | UN | وقرر مجلس اﻷمن أيضا، بالقرار ذاته، أن تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا المسؤولية الكاملة عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |