ويكيبيديا

    "que quedan por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لا يزال يتعين
        
    • التي ما زال يتعين
        
    • التي مازال يتعين
        
    • التي ﻻ تزال تحتاج إلى
        
    • المتبقية التي يتعين
        
    El programa analiza y evalúa las actividades en este campo y define los problemas que quedan por resolver. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    Tomaron nota de los progresos alcanzados, pero también de los importantes desafíos que quedan por resolver, en especial en materia de seguridad. UN وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن.
    También refleja cuestiones y problemas importantes que quedan por resolver dentro del marco del proceso de negociación, así como los esfuerzos emprendidos para incluir y hacer participar en el proceso al más amplio espectro posible de partidos y opiniones políticas. UN وهو يبين أيضا القضايا والمسائــل المعلقــة التي لا يزال يتعين حسمها في إطار العملية التفاوضية، فضلا عن الجهود الرامية الى إشراك اﻷحزاب واﻵراء السياسية على أوسع نطاق ممكن.
    Las disposiciones del proyecto de resolución refrendan las decisiones de la sesión plenaria de Bruselas, que destacan los logros del Proceso de Kimberley y los retos que quedan por delante. UN وتؤيد أحكام مشروع القرار قرارات الجلسة العامة في بروكسل التي يسلط الضوء على إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي ما زال يتعين التصدي لها.
    17. Los problemas que quedan por resolver incluyen la cuestión de la ubicación de los centros de votación en algunas de las zonas en que hubo conflicto. UN ١٧ - ومن بين المشاكل التي مازال يتعين حلها مشكلة مواقع المراكز الانتخابية في بعض مناطق النزاع.
    Este aspecto debiera constituir a nuestro juicio una prioridad absoluta entre las tareas que quedan por realizar, de conformidad con los nobles ideales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذه المسألة، كما نراها، ينبغي أن تعطى أولوية مطلقة بين المهام التي لا يزال يتعين القيام بها انسجاما مع جميع المثل النبيلة التي يتضمنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    A pesar de algunos progresos alcanzados el año anterior, sigue habiendo motivos de preocupación, los cuales han sido señalados por la Relatora Especial, a la vez que describía los retos que quedan por afrontar. UN غير أنه رغم بعض التقدم المحرز السنة الماضية، لا تزال ثمة شواغل أوجزتها المقررة الخاصة، إلى جانب سردها للتحديات المتبقية التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Para terminar, Suiza quisiera reiterar su convencimiento de que es esencial coordinar todas las acciones a todos los niveles a fin de encontrar soluciones eficaces y sostenibles ante los múltiples desafíos que quedan por superar. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    Las principales cuestiones que quedan por resolver se refieren a: UN 12 - وتتعلق المسائل الرئيسية التي لا يزال يتعين حلها بما يلي:
    Gracias a esa evaluación se podrán determinar las tareas que quedan por realizar a fin de tener una idea más clara de la nueva fecha de las elecciones presidenciales. UN وسيتيح هذا التقييم تحديد المهام التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل التوصل إلى تصور أوضح بشأن تحديد الموعد الجديد لإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Los problemas que quedan por regular [comprenden el] control y la criminalización de la divulgación de conocimientos técnicos y propaganda sobre la producción de armas biológicas, incluida la prohibición de determinados sitios web. UN المشاكل التي لا يزال يتعين تنظيمها [تشمل] مراقبة وتجريم نشر الدراية والدعاية المتصلة بإنتاج الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك حظر صفحات معينة على شبكة الإنترنت.
    Por ello, promueven actualmente en África y Asia la celebración de procesos nacionales y subregionales de consulta y la preparación de estudios de casos a nivel nacional a fin de facilitar un análisis más a fondo de las cuestiones planteadas en este documento, así como un examen de las cuestiones que quedan por plantear. UN وبناء عليه، يقوم الشركاء المنظمون حاليا بالترويج للعمليات التشاورية الوطنية ودون الإقليمية ولإعداد دراسات الحالات الإفرادية القطرية في منطقة أفريقيا وآسيا بغرض تقديم استعراض وتحليل يتسمان بقدر أكبر من العمق بشأن القضايا المطروحة في هذه الورقة، وتلك التي لا يزال يتعين طرحها.
    Habida cuenta del número de cuestiones planteadas en relación con los Tribunales en el período de conclusión, de la etapa avanzada en que se encuentran las deliberaciones sobre el mecanismo residual o los mecanismos residuales, y de las cuestiones que quedan por resolver, recomiendo encarecidamente que se nombre a otro presidente único para el año 2009, a fin de que el Grupo prosiga sus importantes trabajos. UN وبالنظر إلى عدد المسائل الناشئة فيما يتعلق بالمحكمتين خلال فترة الإنجاز، والمرحلة المتقدمة التي بلغتها المناقشات بشأن آلية أو آليتي المسائل المتبقية، والمسائل العالقة التي لا يزال يتعين حلها، فإنني أوصي بقوة بتعيين رئيس واحد للعام 2009 من أجل مواصلة هذا العمل الهام.
    39. Las autoridades son plenamente conscientes de los retos que quedan por abordar y tratan de aplicar medidas concretas para promover la inclusión social de los romaníes griegos. UN 39- وتدرك السلطات إدراكاً تاماً التحديات التي لا يزال يتعين التصدي لها وتسعى جاهدة إلى تنفيذ تدابير ملموسة لتعزيز الاندماج الاجتماعي للروما اليونانيين.
    Damos las gracias al UNICEF en particular por ofrecer una documentación excelente, que nos permite evaluar los progresos logrados y las lagunas que quedan por llenar en ese ámbito. UN ونتقدم بشكر خاص إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة على ما وفرته من وثائق ممتازة تمكننا من تقييم التقدم المحرز والثغرات التي ما زال يتعين سدّها في هذا المجال.
    Con ese espíritu, en junio los países menos adelantados se reunieron en Benin para preparar el examen a medio plazo del Programa de Acción y formularon la Estrategia de Cotonou, que no hace sino recordarnos los compromisos contraídos en Bruselas en 2003, lo que se ha logrado hasta ahora y los desafíos que quedan por delante. UN وبتلك الروح اجتمعت أقل البلدان نموا في بنن في حزيران/يونيه للتحضير لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، الذي شكل الأساس لوضع استراتيجية كوتونو. وتشير تلك الاستراتيجية ببساطة إلى الالتزامات التي قطعت في بروكسل في عام 2003، والعمل الذي أنجز حتى الآن والتحديات التي ما زال يتعين التصدي لها.
    Con relación a los progresos realizados en el mundo desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y a los esfuerzos que quedan por hacer en esa esfera, no cabe duda de que la promoción y el respeto de los derechos humanos son una empresa difícil y permanente. UN وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في العالم منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والجهود التي مازال يتعين القيام بها في هذا المجال، ما من شك في أن تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان عملية مستمرة وصعبة.
    16. Ahora bien, las pequeñas cantidades que quedan por programar en cada una de las subcategorías de los REP no llegan a la masa crítica necesaria para utilizar esos recursos de manera eficaz. UN ١٦ - ومع هذا، فإن المبالغ الضئيلة التي مازال يتعين برمجتها بكل من الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة لا توفر ذلك الحجم الكبير الذي من شأنه أن يشجع على استخدام الموارد على نحو فعال.
    Sin embargo, apenas se han producido nuevos avances tangibles, dado que las cuestiones que quedan por resolver son las más espinosas. UN غير أنه لم يحرز أي تقدم ملموس يذكر بعد ذلك، إذ إن المسائل المتبقية التي يتعين معالجتها هي مسائل شائكة إلى أبعد حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد