A pesar de la gratuidad de la enseñanza, existe una tasa oculta de facto sobre la educación que recae sobre las familias pobres, que quizás no tengan excesiva confianza en el valor de la educación. | UN | بالرغم من مجانية التعليم إلا أن هناك تكلفة خفية فعلية للتعليم تثقل كاهل الأسر الفقيرة التي قد لا تؤمن بقيمة التعليم. |
La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. | UN | كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها. |
En caso de que una delegación, sabiendo perfectamente que deseamos ocuparnos de la ampliación, quiera hablar de otra cosa, nos enviaría también un mensaje y nos diría que quizás no le interesa mucho en ese momento, en fin que cada uno lo interprete como lo desee. | UN | وإذا وجد وفد يريد طرح موضوع آخر وهو يعرف كل المعرفة أننا نود مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، ففي ذلك رسالة إلينا تفيد أنه قد لا يكون مهتماً حقاً بهذا الموضوع في هذا الوقت، ولكل أن يؤول ذلك كما يشاء. |
También debemos tener presente que quizás no sea posible contar con paz y seguridad plenas en el país a menos que podamos comenzar el proceso de reconstrucción y proporcionar al pueblo oportunidades económicas productivas de manera que para ellos resulte atractivo, y ciertamente posible, entregar sus armas. | UN | وينبغي أيضا أن نأخذ في اعتبارنا أنه قد لا يتسنى بلوغ سلم وأمن كاملين في البلاد ما لم نتمكن من بدء عملية التعمير وتوفير الفرص الاقتصادية المثمرة للشعب، بحيث يصبح تخلي اﻷفراد عن أسلحتهم أمرا جذابا بل وممكنا في الواقع. |
Los suministran para talleres de reparación como este en Agbogbloshie y decenas de miles de técnicos en todo el país que restauran los equipos eléctricos y electrónicos, y los venden como productos usados a consumidores que quizás no puedan comprar un nuevo televisor o una computadora nueva. | TED | بل يرسلونها إلى ورشات التصليح، كهذه الموجودة في أغبغبلوشي وعشرات الآلاف من التقنيين في جميع أنحاء البلاد والذين يعملون على تجديد المعدات الكهربائية والإلكترونية، وبيعها كمنتجات مستعملة للمستهلكين الذين قد لا يكونون قادرين على شراء تلفازٍ جديدٍ أو حاسوبٍ جديدٍ. |
Se me ocurre que quizás no sea un verdadero empresario. | Open Subtitles | خطر لي أنني قد لا أكون رجل أعمال محترف |
Sé que quizás no parezca físicamente imponente a primera vista, pero resulta que tengo la tenacidad de un zorro suizo, y el instinto de un dragón volador. | Open Subtitles | أعرف أنّني قد لا أظهر بارز الجسد للوهلة الأولى لكن إتضح ليّ أنّني أملك إصرار الأرنب السويسري وغرائز اليعسوب |
Se debe reflexionar sobre el propósito de la labor, que quizás no esté madura para la codificación o para el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وينبغي إمعان التفكير في الغرض من العمل، والذي قد لا يكون صالحا للتدوين أو للتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La Secretaría ya ha dado respuestas a algunas preguntas, las que quizás no hayan satisfecho a todos. | UN | وقد قدمت اﻷمانة العامة بالفعل ردودا على بعض اﻷسئلة ولكنها ربما لم تكن مرضية لجميع الوفود. |
Algunos de los problemas están relacionados con la cobertura y las definiciones, que quizás no se ajusten a los requisitos estadísticos, o con la puntualidad. | UN | وتشمل التحديات مسألة التغطية والتعاريف، التي قد لا تتسق مع المتطلبات الإحصائية، ومسألة حسن التوقيت. |
El otro grupo que quizás no desee regresar es el de los refugiados que abandonaron el país en 1972. | UN | أما المجموعة الأخرى من اللاجئين التي قد لا تكون لديها رغبة في العودة فتمثل " الرعيل القديم " الذين فروا في عام 1972. |
No obstante, quisiera expresar las reservas de mi delegación en cuanto a ciertas partes de dichos proyectos de resolución que quizás no coincidan con las políticas y las posturas declaradas de mi país o que puedan considerarse como reconocimiento del régimen israelí. | UN | لكنني، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من مشاريع القرارات التي قد لا تتفق مع سياسات ومواقف بلدي المعلنة أو التي قد تؤوّل بأنها اعتراف بالكيان الإسرائيلي. |
Por lo tanto, es sumamente importante que se preste la debida atención a los signos tempranos de intolerancia que quizás no constituyan en sí violaciones de los derechos humanos, pero que pueden conducir más adelante a actos de discriminación religiosa. | UN | ولذا فمن المهم للغاية إيلاء الانتباه الواجب إلى علامات التعصب المبكرة، التي قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان، ولكنها قد تقود في نهاية المطاف إلى التمييز الديني. |
Igualmente, Argelia toma nota del proyecto de código de conducta de la Unión Europea, que quizás no entre dentro del mandato de nuestra Conferencia, pero que se propone añadir transparencia y orientar debidamente todas las actividades en la esfera del espacio ultraterrestre, especialmente aquellas que tienen carácter civil. | UN | كما أن الجزائر أخذت علماً بمشروع مدونة الاتحاد الأوروبي التي قد لا تدخل في إطار ولاية مؤتمرنا لكنها ترمي إلى إضفاء الشفافية وترشيد كل النشاطات في مجال الفضاء الخارجي، أساساً تلك التي لها صبغة مدنية. |
En esos casos se podría añadir una sexta opción bajo el título " Otras actividades " , de manera que los encuestados puedan reflejar sus propias actividades específicas, que quizás no estén adecuadamente recogidas en la lista de opciones normalizada. | UN | وبالنسبة لأي مؤشر مدرج بهذه القائمة، ينبغي وضع خيار سادس تحت بند " أخرى " ، بحيث يمكن للموجبين إدراج أنشطتهم المحددة التي قد لا تظهر بوضوح في قائمة الخيارات الموحدة. |
Aunque dicha opinión contó con un apoyo considerable, se expresó la preocupación de que quizás no fuese apropiado limitar el ámbito de aplicación de las posibles disposiciones sobre incorporación mediante remisión a la esfera de los títulos documentales. | UN | وبينما لقي هذا الرأي تأييدا كبيرا، فقــد رأى البعــض أنه قد لا يكون من المناسب حصر نطاق اﻷحكام المحتملة المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة في مجال سندات الملكية. |
La falta de un Consejo Constitucional en el momento de celebración de las elecciones nacionales podría ser fuente de graves dificultades, ya que quizás no existiera un mecanismo aceptado de solución de controversias. | UN | ويمكن أن يفضي عدم وجود مجلس دستوري وقت إجراء الانتخابات الوطنية إلى صعوبات بالغة، إذ أنه قد لا يكون هناك آلية متفق عليها لحل المنازعات. |
En un sentido más general, la necesidad de capacitar en idiomas se presenta cada vez con mayor frecuencia a nivel mundial en las misiones en el terreno, por lo que se ha publicado una lista de referencias y recursos para el aprendizaje de idiomas en el sitio web del programa de enseñanza de idiomas a fin de ayudar al personal sobre el terreno que quizás no cuente con capacitación en su lugar de destino. | UN | وعلى نطاق أوسع، تتزايد احتياجات التدريب اللغوي عالميا في البعثات الميدانية وتم نشر قائمة من المراجع والموارد التعليمية على الموقع الشبكي لبرامج اللغات لمساعدة الموظفين الميدانيين الذين قد لا يتوفر لهم التدريب في الموقع. |
Otras iniciativas importantes incluyen una mayor presencia en los sitios de las redes sociales que sirven para ampliar las actividades de divulgación en todo el mundo y trabajar directamente con personas que quizás no puedan asistir a las sesiones de divulgación en persona | UN | وتشمل التطورات الأخرى تكثيف الحضور في مواقع التواصل الاجتماعي التي تسهم في توسيع نطاق التواصل في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع التفاعل المباشر مع الأفراد الذين قد لا يتمكنون من حضور جلسات التواصل مع الجمهور |
Es el único hombre que quizás no lo haría. | Open Subtitles | هو الرجل الوحيد الذي ربما لن يفعل |
Digo, solo mirar a esa pequeña y saber que quizás no puedas estar en su boda. | Open Subtitles | .. أعني، عندما تنظر لتلك الفتاة الصغيرة .. وتدرك أنك قد لا تحضر زواجها |
Lo que quizás no sepan es que el Departamento de Defensa de EE.UU. es el mayor consumidor mundial de combustible para aviones. | TED | ما قد لا تكونون على علم به هو أن وزارة الدفاع الأمريكية هي أكبر مستهلك لوقود الطائرات في العالم. |