ويكيبيديا

    "que realicen actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تضطلع بأنشطة
        
    • التي تقوم بأنشطة
        
    • الذين يضطلعون بأنشطة
        
    • الذين يقومون بأنشطة
        
    • المضطلعة بأنشطة
        
    • اﻷخرى العاملة
        
    • تركيز مشابه
        
    • التي تضطلع بعمل
        
    • التي تمارس أنشطة
        
    • التي تزاول أنشطة
        
    • يقوم بأنشطة
        
    • أن تنفذ أنشطة
        
    • التي تنفذ أنشطة
        
    • اﻷخرى الناشطة
        
    El Departamento coopera con las autoridades locales en la financiación de centros culturales que realicen actividades importantes en la región. UN وتتعاون هذه الإدارة مع السلطات المحلية في تقديم الدعم المالي للمراكز الثقافية التي تضطلع بأنشطة هامة في المنطقة.
    Los Estados Partes promoverán, cuando corresponda, programas de cooperación técnica y formación junto con otras organizaciones regionales e internacionales que realicen actividades vinculadas con los objetivos y propósitos del presente Protocolo Adicional. UN تعمل الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تعزيز برامج التعاون التقني والتدريب مع غيرها من المنظمات الإقليمية والدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بأهداف ومقاصد هذا البروتوكول الإضافي.
    Participación de miembros de la Autoridad y de entidades que realicen actividades en la Zona UN اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que hayan sido víctimas personas que realicen actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماما خاصا لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    1. Las disposiciones del presente Decreto son aplicables a todas las personas que realicen actividades de importación o exportación de mercancías estratégicas. UN ١- تنطبق أحكام هذا القرار على جميع اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة استيراد أو تصدير تتصل بالبضائع الاستراتيجية.
    En las operaciones de mantenimiento de la paz, todos los elementos del sistema de las Naciones Unidas en todos los niveles que realicen actividades de desarrollo como parte de la misión deben quedar bajo el mando y la dirección del Representante Especial encargado de esa misión. UN ● وفي عمليات حفظ السلم، لا بد لجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة المضطلعة بأنشطة إنمائية كجزء من البعثة أن تخضع، بجميع مستوياتها، لقيادة الممثل الخاص القائم بقيادة البعثة، ولتوجيهه.
    Respaldará también las obligaciones adicionales de supervisión y presentación de informes sobre la violencia sexual contra los niños trabajando en estrecha coordinación con otros componentes de la Misión que realicen actividades conexas de protección de los civiles. UN وستقوم أيضا بتوفير الدعم للالتزامات الإضافية للرصد والإبلاغ بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال من خلال العمل بتنسيق وثيق مع سائر عناصر البعثة التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في مجال حماية المدنيين.
    Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. UN وينبغي للدول أن تضمن، في معرض تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن جميع الجهات التي تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صحيح عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة.
    Cabe destacar que estas leyes rechazan los derechos de las empresas que realicen actividades perjudiciales no deseadas que afectan a los derechos de los miembros de la comunidad local a vivir en armonía entre sí y con su entorno. UN ومن اللافت أن هذه القوانين ترفض حقوق الشركات التي تضطلع بأنشطة ضارة غير مرغوب فيها على حساب حقوق أفراد المجتمع المحلي في العيش في انسجام مع بعضهم البعض ومع البيئة.
    En virtud de él se prohíbe a los ciudadanos y las entidades de Islandia, los extranjeros que residan en el país y las entidades extranjeras que realicen actividades en el país recaudar fondos u otro tipo de recursos financieros para quienes cometan actos de terrorismo tipificados en el Código Penal vigente a la sazón. UN ويحظر هذا الإعلان على مواطني أيسلندا، والكيانات الأيسلندية، والأجانب المقيمين في أيسلندا والكيانات الأجنبية التي تقوم بأنشطة في أيسلندا يحظر عليها جمع الأموال أو أي وسائل مالية أخرى لصالح الأشخاص الذين يقومون بأعمال إرهابية من قبيل الأنشطة التي يحظرها القانون الجنائي الأيسلندي الحالي.
    26. Al redactar el artículo relativo a las normas de prevención, habría que hacer especial hincapié en determinar los criterios mínimos y el nivel de vigilancia exigido a los Estados que realicen actividades de riesgo. UN ٢٦ - وقال المتحدث أيضا إنه ينبغي، أثناء وضع المادة المكرسة للقواعد الوقائية، التركيز بشكل أساسي على تحديد المعايير الدنيا فضلا عن درجة الحيطة المطلوبة من جانب الدول التي تقوم بأنشطة منطوية على مخاطر إحداث ضرر.
    c) Apoyen los esfuerzos de las organizaciones regionales que realicen actividades en favor de los niños afectados por conflictos armados, mediante la aportación de asistencia técnica y financiera, según corresponda; UN (ج) أن تقدم الدعم لجهود المنظمات الإقليمية التي تقوم بأنشطة لصالح الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بتزويدها بالمساعدات المالية والتقنية حسب الاقتضاء؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que hayan sido víctimas personas que realicen actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN )ﻫ( إيلاء اهتمام خاص لحالات اﻹعدام خـارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que hayan sido víctimas personas que realicen actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    En la sociedad contemporánea, no hay ningún país en que la ley acuerde una protección ciega a los ciudadanos que realicen actividades delictivas con el mero pretexto de practicar su religión. UN ففي المجتمع المعاصر، لا يوجد أي بلد يمنح القانون فيه حماية عمياء للمواطنين الذين يقومون بأنشطة إجرامية لمجرد أنهم يمارسون دينهم.
    Artículo 2 " Se garantizará la autonomía científica de las personas que realicen actividades de investigación y desarrollo. UN " يُضمن للأشخاص الذين يقومون بأنشطة بحث وتطوير استقلالية أبحاثهم.
    ii) Las organizaciones internacionales intergubernamentales que realicen actividades espaciales deberían declarar su aceptación de los derechos y obligaciones dimanantes del Convenio sobre registro; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    Relaciones externas: consulta y cooperación con las secretarías de otras organizaciones internacionales y multilaterales que realicen actividades en el ámbito del medio ambiente a fin de promover la coordinación de los trabajos y evitar la duplicación. UN العلاقات الخارجية: التشاور والتعاون مع أمانات المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة دعما لتنسيق اﻷعمال وتلافيا للازدواج.
    7. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga trabajando conjuntamente con las organizaciones internacionales, en particular con los organismos especializados y demás entidades competentes de las Naciones Unidas que realicen actividades complementarias de su labor, a efectos de aumentar la sinergia; UN " 7 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل العمل مع المنظمات الدولية، لا سيما الوكالات المتخصصة التي تضطلع بعمل مكمّل لعمل المكتب، من أجل تعزيز التآزر؛
    e) Expresa su intención de, al establecer, modificar o renovar el mandato de los correspondientes regímenes de sanciones, considerar la posibilidad de incluir disposiciones relativas a las partes en los conflictos armados que realicen actividades que contravengan el derecho internacional aplicable en relación con los derechos y la protección de los niños en los conflictos armados; UN (هـ) يعرب عن اعتزامه النظر، عند إنشاء أو تعديل أو تجديد ولاية أنظمة الجزاءات ذات الصلة، في إدراج أحكام تتعلق بأطراف النـزاع المسلح التي تمارس أنشطة تنتهك القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحقوق وحماية الأطفال في حالات النـزاع المسلح؛
    3) El control de los sistemas de computación de los bancos u otras personas jurídicas que realicen actividades financieras u otras actividades mercantiles; UN ' 3` مراقبة الأنظمة الحاسوبية بالمصارف والكيانات القانونية الأخرى التي تزاول أنشطة مالية أو أنشطة تجارية أخرى؛
    Por consiguiente, exhortamos a las autoridades respectivas a adoptar medidas resueltas respecto de todos aquellos que realicen actividades no autorizadas, afirmando así el respeto de la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación y el apoyo a la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    El Comité pide a los Estados que realicen actividades de concienciación para combatir el estigma que pesa sobre los niños con discapacidad y presten a las familias los servicios necesarios para que sus hijos puedan permanecer en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى الدول أن تنفذ أنشطة توعية لمكافحة الوصم ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأن تزود الأسر بالخدمات اللازمة لتمكينها من الإبقاء على أطفالها في المنزل.
    17. Es necesario proteger a los tripulantes que realicen actividades fuera de las naves contra los desechos naturales y antropógenos. UN ٧١ - وتحتاج اﻷطقم التي تنفذ أنشطة خارج المركبات الى حماية من الحطام الطبيعي ومن ذلك الذي يتسبب فيه الانسان .
    ii) Organizaciones no gubernamentales que realicen actividades en la esfera de los derechos humanos o el desarrollo cuya oficina principal se encuentre en la región de que se trate, previa consulta con los países interesados. UN ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية اﻷخرى الناشطة في ميدان حقوق اﻹنسان و/أو التنمية والتي يكون مقرها في المنطقة المعنية، وبالتشاور المسبق مع البلدان المقصودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد