ويكيبيديا

    "que realizó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي قام بها
        
    • التي قامت بها
        
    • التي بذلها
        
    • الذي أجرته
        
    • التي أجرتها
        
    • التي اضطلع بها
        
    • التي أجراها
        
    • الذي قام به
        
    • الذي أجراه
        
    • الذي أجرى
        
    • الذي أنجزه
        
    • الذي قامت
        
    • التي أجرت
        
    • الذي أنجزته
        
    • الذي اضطلع به
        
    También nos complació mucho la visita que realizó a Tailandia el año pasado el Sr. Mohamed Sayed Tantawi, el Gran Imán de Al-Azhar de Egipto. UN وقد سررنا غاية السرور أيضا للزيارة التي قام بها الشيخ محمد سيد طنطاوي، الإمام الأكبر للجامع الأزهر في مصر، إلى تايلند.
    La Directora Ejecutiva informa sobre diversas actividades de evaluación que realizó el Fondo en 1997. UN تقدم المديرة التنفيذية تقريرا عن مختلف أنشطة التقييم التي قام بها الصندوق خلال عام ١٩٩٧.
    Queremos dar las gracias, en particular, a la Embajadora Mason, del Canadá por la magnífica tarea que realizó en esta esfera. UN ونود أن نشكر بصفة خاصة السفيرة ماسون، ممثلة كندا، على المهمة العظيمة التي قامت بها في هذا المجال.
    Agradecemos al Secretario General los esfuerzos que realizó para que se concretara. UN ونشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل عقدها.
    Nuestra capacidad de mantener tan sustantivo diálogo ha mejorado tras la revisión estratégica de la actitud relativa a la seguridad que realizó recientemente el Gobierno del Pakistán en Islamabad. UN إن قدرتنا على الشروع في مثل هذا الحوار الموضوعي قد تحسنت في أعقاب الاستعراض اﻹستراتيجي الذي أجرته حكومة باكستان لموقفنا اﻷمني مؤخراً في إسلام أباد.
    Además, una verificación física de 190 bienes que realizó la Misión reveló que 121 estaban en lugares diferentes de los que se consignaban en el sistema Galileo. UN وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    También elogio la iniciativa del Presidente Chirac de Francia, y la reciente visita que realizó al Pacífico este año. UN وأشيد كذلك بمبادرة رئيس فرنسا، السيد شيراك والزيارة التي قام بها إلى منطقة المحيط الهادئ مؤخرا هذا العام.
    Recordamos con reverencia la visita que realizó el difunto Santo Pontífice a Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    Ese compromiso se ha puesto de manifiesto recientemente en la expedición polar que realizó un siglo después de la que llevó a cabo su bisabuelo, el Príncipe Alberto I, un pionero de la oceanografía moderna. UN وقد أثبت التزامه هذا مؤخرا في الحملة التي قام بها إلى القطب بعد 100 عام من الحملة التي قام بها جد جده، الأمير ألبرت الأول، المعدود من رواد علم المحيطات.
    Encaja en esta categoría la misión que realizó al Sudán. UN والبعثة التي قام بها إلى السودان تندرج في هذه الفئة.
    Este gasto no incluye las actividades que realizó bajo los auspicios del programa continuo de salud del PNUD. UN وهذا اﻹنفاق لا يشمل اﻷنشطة التي قامت بها منظمة الصحة العالمية بإشراف برنامج التواصل الصحي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Durante las misiones que realizó en Mostar, instó firmemente a las autoridades competentes a adoptar medidas al respecto. UN وخلال المهام التي قامت بها في موستار، حثت بشدة السلطات المسؤولة على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الشأن.
    Sr. Presidente: Mi delegación rinde homenaje a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por los esfuerzos que realizó para imprimir una mayor dinámica a las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo. UN ويود وفدي أن يشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الجهود التي بذلها لتنشيط المناقشات في إطار الفريق العامل.
    Del examen que realizó, Australia dedujo que los comités deben adoptar un enfoque más coherente de su papel y deben darse cuenta de los fallos que acarrea la simple aceptación, sin más análisis, de lo que le presentan las organizaciones no gubernamentales. UN وقد كشف الاستعراض الذي أجرته استراليا أن تلك اللجان بحاجة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا مع دورها وأن تتفهم المخاطر الكامنة في الاكتفاء بأن تقبل دون تحليل المسائل المحالة إليها من المنظمات غير الحكومية.
    “El Consejo de Seguridad deplora profundamente los ensayos nucleares subterráneos que realizó el Pakistán el 28 de mayo de 1998, pese a la preocupación de la abrumadora mayoría de la comunidad internacional y sus exhortaciones a la moderación. UN " يعرب مجلــس اﻷمــن بشدة عن استيائه مــن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس.
    Brindamos nuestra plena cooperación al equipo de inspección especial del OIEA en las actividades que realizó en seis ocasiones. UN وتعاوننا مع فريق التفتيش المخصص التابع للوكالة تعاونا كاملا في الأنشطة التي اضطلع بها في ست مناسبات.
    La única llamada que realizó después de la reunión fue a su mujer. Open Subtitles المكالمة الوحيدة التي أجراها بعد اللقاء كانت مع زوجته.
    Deseo expresar a su predecesor, el Embajador Razali Ismail de Malasia, nuestro sincero reconocimiento por la labor destacada que realizó. UN وأود أن أعرب لسلفكم، السفير غزالي إسماعيل ممثل ماليزيا، عن تقديرنا الخاص للعمل المتميز الذي قام به.
    La prueba que realizó la Junta reveló que se habían otorgado derechos de acceso a 13 empleados respecto de las cuatro funciones en forma conjunta. UN وبيّن الاختبار الذي أجراه المجلس أن ثمة 13 موظفا مخولين صلاحية التصرف فيما يتصل بالمهام الأربع جميعها على اختلافها.
    Sello del técnico que realizó o presenció la prueba más reciente UN ختم الخبير الذي أجرى أو شهد على أحدث اختبار
    Como miembro del Grupo, Lituania cree que debería basar sus trabajos en la valiosa labor que realizó el Grupo en 2001. UN وليتوانيا، كعضو في هذا الفريق، تؤمن بأنه ينبغي البناء على العمل القيِّم الذي أنجزه الفريق في عام 2001.
    Encomiamos la valiosa labor que realizó el OIEA durante la elaboración, aprobación y apertura a la firma de la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN ونثني على العمل القيم الذي قامت به الوكالة في عملية وضع واعتماد اتفاقية السلامة النووية وفتحها للتوقيع.
    La población de Grose Morne recibió calurosamente al personal de la Fuerza Multinacional que realizó una evaluación de seguimiento de la zona una semana después de que elementos de las fuerzas especiales abandonaran la zona. UN ورحبت غروس مورن بالقوة المتعددة الجنسيات التي أجرت تقييم متابعة للمنطقة بعد اسبوع من مغادرة عناصر القوات الخاصة لها.
    Asimismo, la Asamblea acogería con satisfacción la importante labor que realizó la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional al cumplir su mandato y celebrar el primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma. UN كما ترحب الجمعية بالعمل الهام الذي أنجزته اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية في إتمام ولايتها، وبانعقاد الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Permítame también rendir homenaje a su predecesor, el Embajador von Wagner, de Alemania, por la excelente labor que realizó al dirigir las deliberaciones de la Comisión el año pasado. UN اسمحوا لـــي أيضــا أن أشيد بسلفكم في الرئاسة السفير اﻷلماني فـــون فاغنر على العمل الممتاز الذي اضطلع به في إدارة أعمال اللجنة في العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد