Por último, expresa el apoyo de su Gobierno a la labor que realiza la Organización Internacional del Trabajo para la eliminación gradual del trabajo de menores. | UN | وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال. |
Si no se dispone de más fondos, seguirá sin darse cima a la importante labor que realiza la UNMIBH en esas zonas. | UN | وبدون تمويل إضافي، سيظل العمل الهام الذي تضطلع به البعثة في هذه المناطق عملا ناقصا. |
Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. | UN | ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية. |
Vemos con agrado la labor continua que realiza la OCDE sobre esta cuestión. | UN | وإننا نرحب بالعمل الذي تقوم به حاليا منظمة اﻷمن والتعاون في الميدان الاقتصادي بشأن هذا الموضوع. |
8. Por último, el Comité desea reiterar que aprecia la importante labor que realiza la Convención. | UN | 8- وأخيراً، تود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها للعمل الهام الذي يضطلع به المؤتمر حالياً. |
Las investigaciones que realiza la Comisión Interinstitucional son observadas por la ONUSAL. | UN | وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات. |
En este contexto, apoyamos la labor relativa a la educación en la esfera de los derechos humanos que realiza la oficina regional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Asia Central. | UN | وفي هذا السياق نؤيد العمل الجاري في مجال التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان الذي يقوم به المكتب الإقليمي لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في آسيا الوسطى. |
Reconoce además la labor que realiza la FNUOS y la cooperación de la Fuerza con las autoridades sirias y encomia a los países que aportan contingentes. | UN | واختتم بالقول إن وفده يقر بالعمل الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة وبتعاونها مع السلطات السورية، ويثني على جهود البلدان المساهمة بقوات. |
Observando además la labor que realiza la Organización Internacional de Normalización al objeto de elaborar normas para los sistemas de gestión de la seguridad vial, | UN | وإذ تلاحظ كذلك العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في سبيل وضع معايير لنظم إدارة سلامة المرور على الطرق، |
Observando además la labor que realiza la Organización Internacional de Normalización al objeto de elaborar normas para los sistemas de gestión de la seguridad vial, | UN | وإذ تلاحظ كذلك العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في سبيل وضع معايير لنظم إدارة سلامة المرور على الطرق، |
Por ejemplo, el trabajo que realiza la mujer en el hogar no está remunerado y suele estar poco considerado en comparación con el trabajo remunerado. | UN | وعلى سبيل المثال لا يجزى العمل الذي تقوم به المرأة في المنزل وعادة ما يكون في وضع أدنى بالمقارنة بالعمل المدفوع اﻷجر. |
Por otra parte, quisiera resaltar la excelente labor de divulgación que realiza la Corte a través de la Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد على العمل الممتاز الذي تقوم به المحكمة في نشر المعلومات على شبكة الإنترنت. |
Como se señala en la resolución, esas lecciones complementarán la labor que realiza la UNESCO. | UN | إن تلك الدروس، كما يذكر القرار، ستكمل العمل الذي تقوم به اليونسكو. |
La correlación entre el crecimiento de la Oficina del Asesor Jurídico y las operaciones de mantenimiento de la paz está vinculada en concreto con la naturaleza del trabajo que realiza la Oficina para las misiones. | UN | ويتعلق النمو المقارن بين مكتب المستشار القانوني وعمليات حفظ السلام، على وجه التحديد، بطبيعة العمل الذي يضطلع به المكتب لبعثات حفظ السلام. |
Esa consulta también proporcionó una oportunidad para examinar la calidad y fiabilidad de las estadísticas utilizadas en el Informe mundial y, en general, en la labor estadística que realiza la Oficina. | UN | ومثلت تلك المشاورة كذلك فرصة لمناقشة نوعية وموثوقية الإحصاءات المستخدمة في تقرير التنمية البشرية العالمي، والعمل الإحصائي الذي يضطلع به المكتب بوجه عام. |
En las evaluaciones centralizadas que realiza la División de Servicios de Supervisión esto se logra gracias a la independencia estructural de la División respecto de la administración. | UN | وتحقق التقييمات اللامركزية التي تجريها شعبة خدمات الرقابة ذلك عن طريق استقلاليتها الهيكلية عن الإدارة. |
Recordando que la iniciativa del monumento permanente complementa la labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en relación con el proyecto sobre la Ruta del Esclavo, cuyo vigésimo aniversario se celebra en 2014, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014، |
Investigaciones distintas de las que realiza la OSSI | UN | عمليات التحقيق غير التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Encomiando los esfuerzos que realiza la MONUT en circunstancias difíciles, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في ظل ظروف صعبة، |
Sin embargo, el párrafo 5 del artículo 14 no exige un nuevo juicio o una nueva " audiencia " si el tribunal que realiza la revisión puede estudiar los hechos de la causa. | UN | بيد أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تستوجب إعادة المحاكمة بشكل كامل() طالما كانت الهيئة القضائية التي تضطلع بإعادة النظر قادرة على النظر في الأبعاد الوقائعية للدعوى. |
Expresando su profundo aprecio al personal militar y civil de la FNUOS, incluido el del Grupo de Observadores en el Golán, por su servicio y su continuada contribución, en un entorno cada vez más difícil, y recalcando la importante contribución que realiza la presencia continuada de la FNUOS a la paz y la seguridad en el Oriente Medio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ تقديره لأفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك العسكريين والمدنيين، ومن بينهم أولئك الذين ينتمون إلى فريق المراقبين في الجولان، لخدمتهم ومساهمتهم المستمرة، في ظل بيئة عمل تزداد صعوبتها، وإذ يشدد على ما يقدمه وجود القوة المستمر من مساهمة هامة في السلام والأمن في الشرق الأوسط، |
1. Los esfuerzos que realiza la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, así como aquellos de las organizaciones humanitarias internacionales, en especial el Comité Internacional de la Cruz Roja, para suministrar ayuda humanitaria de emergencia al pueblo de Bosnia y Herzegovina son por demás admirables. | UN | ١ - إن الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، علاوة على المنظمات اﻹنسانية الدولية وخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من أجل تقديم المساعدات الغوثية اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك أمر يثير أقصى اﻹعجاب. |
Los recursos correspondientes a horas extraordinarias se necesitan para la labor que realiza la Sección en los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة. |
Así ocurre con las Naciones Unidas, con los preparativos de las elecciones que realiza la OSCE y con muchas otras actividades de importancia. | UN | وينطبق هذا في جملة أمور على اﻷمم المتحدة وعلى اﻷعمال التحضيرية للانتخابات التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باﻹضافة إلى طائفة من اﻷنشطة الهامة اﻷخرى. |
Sus actividades de renovación y rehabilitación de instalaciones esenciales complementan las actividades que realiza la OIM con las personas internamente desplazadas. | UN | ويأتي قيامها بتجديد وتأهيل المرافق اﻷساسية مكملا لﻷنشطة التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة مع اﻷشخاص المشردين في الداخل. |
Además, se está colocando en condiciones operacionales un mecanismo para observar la aplicación de las políticas y procedimientos existentes y determinar las necesidades que vayan surgiendo, a título de complemento de los exámenes sobre aplicación de las políticas que realiza la Oficina de Supervisión y Evaluación. | UN | ويجري أيضا تشغيل آلية لرصد استخدام السياسات واﻹجراءات القائمة وتحديد الاحتياجات الناشئة لاستكمال استعراضات تطبيق السياسات التي يضطلع بها مكتب المراقبة والتقييم. |
Además realiza el diseño y edición de materiales didácticos que apoyen las acciones educativas que realiza la Coordinación General. | UN | كما تقوم هيئة التنسيق بتصميم وإنتاج مواد بيداغوجية تدعم الأنشطة التربوية التي تقوم بها هيئة التنسيق العام. |