ويكيبيديا

    "que reanuden el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف الحوار
        
    • استئناف حوارهما
        
    • أن تستأنف الحوار
        
    Ante las amenazas de la FICSA de retirarse, pide a ambas partes que reanuden el diálogo constructivo. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    A este fin, es imperioso que reanuden el diálogo político, restablezcan la confianza entre ellos, busquen la concertación y promuevan la tolerancia. UN ومن أجل ذلك، يتعين عليهم حتما استئناف الحوار السياسي، واستعادة الثقة فيما بينهم، وتشجيع التشاور، وتعزيز التسامح.
    Los Estados miembros de la Organización exhortan a la India y al Pakistán a que reanuden el diálogo político a fin de reducir la tensión y promover la cooperación entre los dos países. UN وتناشد الدول الأعضاء الهند وباكستان استئناف الحوار السياسي بغية تبديد أجواء التوتر وتطوير التعاون بين بلديهما.
    He encarecido sistemáticamente a las partes que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias, en particular las referentes a Cachemira, por medios pacíficos. UN ولقد دأبتُ على مناشدة الطرفين استئناف حوارهما الثنائي وحل خلافاتهما، حول كشمير بصفة خاصة، بالوسائل السلمية.
    La Unión insta a todas las partes interesadas a que cooperen para que los autores de esos actos sean rápidamente llevados ante la justicia y exhorta a todas las fuerzas políticas de Kosovo a que reanuden el diálogo y dejen de amenazar a sus oponentes políticos. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف المعنية على التعاون لﻹسراع بمحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال ويطلب إلى جميع القوى السياسية في كوسوفو أن تستأنف الحوار وتتوقف عن إصدار تهديدات ضد معارضيها السياسيين. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Secretario General atinadamente ha optado por exhortar a ambas partes en el Asia meridional a que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    Cabo Verde insta a todas las partes interesadas a que reanuden el diálogo y las negociaciones. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    Los insto a que reanuden el diálogo sobre soluciones que tengan en cuenta los principios del respeto mutuo y el federalismo sobre la base de la Constitución. UN لذلك أحثهما على استئناف الحوار لإيجاد حلول قوامها الاحترام المتبادل والنظام الاتحادي استنادا إلى الدستور.
    El Uruguay insta a las partes a que reanuden el diálogo y asuman los compromisos ya establecidos en obligaciones legales consentidas y garantizadas por la comunidad internacional, para que superen sus diferencias en el camino hacia la paz firme y duradera de la región. UN وتحــث أوروغواي اﻷطراف على استئناف الحوار والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات القانونية التي قام المجتمع الدولي بإقرارها وضمانها من أجل حسم خلافاتها على الطريق نحو إقامة سلام راسخ ودائم في المنطقة.
    8. Exhorta a todas las partes signatarias del acuerdo de Linas-Marcoussis a que reanuden el diálogo político y su participación en el Gobierno de reconciliación nacional; UN 8 - يحث جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي على استئناف الحوار السياسي والمشاركة من جديد في حكومة المصالحة الوطنية؛
    En el Comité Especial nos proponemos poner en práctica esta propuesta e invitar a las Potencias administradoras a que reanuden el diálogo al respecto durante el período de sesiones de 2005 del Comité Especial. UN ونحن في اللجنة الخاصة نعتزم متابعة هذا المقترح وندعو الدول القائمة بالإدارة أثناء دورة اللجنة لعام 2005 إلى استئناف الحوار بهذا الشأن.
    Como primer paso hacia tal fin, el Secretario General alienta a las autoridades de Myanmar a que reanuden el diálogo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y los líderes políticos. UN وكخطوة أولى باتجاه تحقيق تلك الغاية، يُشجع الأمين العام سلطات ميانمار على استئناف الحوار مع ممثلي كافة المجموعات القومية العرقية والقادة السياسيين.
    El Líbano también recalca la necesidad de promover condiciones propicias para reducir las tensiones e invita a Belgrado y a Pristina a que reanuden el diálogo constructivo y directo para impedir el deterioro de la situación de seguridad. UN يشدد لبنان على ضرورة تأمين مناخ إيجابي يخفف من حدة التوتر، ويدعو كلا من بلغراد وبريشتينا إلى استئناف الحوار البناء والمباشر لتطويق أي تفاقم للوضع الأمني.
    Insto a las partes a que reanuden el diálogo Nacional para abordar la cuestión de las armas de Hizbullah y para tratar de salir del estancamiento político en el país. UN وإنني أحث الأطراف على استئناف الحوار الوطني لمعالجة مسألة سلاح حزب الله، وعلى محاولة الخروج مــن المأزق السياســي فـــي البلـــد.
    De conformidad con la declaración emitida en Amsterdam por el Consejo Europeo, pide a las partes que reanuden el diálogo político, prosigan las negociaciones para hacer avanzar la aplicación del Acuerdo Provisional y del Acuerdo de Hebrón, y vuelvan a entablar conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN وتمشيا مع اﻹعلان الذي أصدره المجلس اﻷوروبي في أمستردام، يدعو الاتحاد الطرفين إلى استئناف الحوار السياسي، ومتابعة المفاوضـــات بغيــة إحراز التقدم في تنفيذ الاتفاق المرحلي واتفاق الخليـــل، وإحياء محادثات الوضع الدائم.
    En los casos en que el patrimonio cultural se ha convertido en un objetivo por su valor como seña de identidad, la UNESCO procura reunir a las distintas partes en conflicto y a las poblaciones afectadas para que reanuden el diálogo intercomunitario, mediante la reconstrucción de su patrimonio. UN وفي الحالات التي يصبح فيها التراث الثقافي هدفا بسبب قيمته فيما يتعلق بالهوية، تحاول اليونسكو عقد لقاءات بين مختلف الأطراف المتحاربة والمجموعات السكانية المعنية وتشجيعها على استئناف الحوار فيما بينها من خلال إعادة بناء تراثها.
    Encomiando las gestiones realizadas por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para consolidar la paz en la subregión y alentando a los Presidentes de los Estados miembros de la Unión del Río Mano a que reanuden el diálogo y reiteren su determinación de consolidar la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل بناء السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو على استئناف الحوار وتجديد التزامهم ببناء السلام والأمن الإقليميين،
    El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la Unión del Río Mano que reanuden el diálogo y consideren la posibilidad de celebrar una reunión cumbre de jefes de Estado y reuniones de ministros para elaborar un enfoque común de los problemas de seguridad a que hacen frente todos ellos y medidas de fomento de la confianza. UN " ويدعو مجلس الأمن دول اتحاد نهر مانو إلى استئناف الحوار والنظر في عقد اجتماع قمة لرؤساء الدول واجتماعات للوزراء لوضع نهج مشترك لمعالجة قضاياهم الأمنية المشتركة وتدابير لبناء الثقة.
    Queremos alentar a ambos Gobiernos a que reanuden el diálogo en un espíritu de confianza y avenencia, para el bien de los intereses superiores de sus países y sus pueblos y, en verdad, para el bien de toda la región. UN ونود أن نشجع كلتا الحكومتين على استئناف حوارهما بروح من الثقة والتراضي بما يحقق المصالح العليا لبلديهما وشعبيهما، بل ومصلحة المنطقة بأكملها حقا.
    " He encarecido sistemáticamente a las partes que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias, en particular las referentes a Cachemira, por medios pacíficos. UN " ولقد دأبت على مناشدة الطرفين استئناف حوارهما الثنائي وحل خلافاتهما، حول كشمير بصفة خاصة، بالوسائل السلمية.
    293. El Comité desea hacer un firme llamamiento a las autoridades de Papua Nueva Guinea para que reanuden el diálogo con el Comité y a que, a esos efectos, presenten el informe previsto en el artículo 9 de la Convención. UN 293- وتود اللجنة أن تناشد بقوة سلطات بابوا غينيا أن تستأنف الحوار معها وأن تقدم، لهذه الغاية، تقريراً بموجب المادة 9 من الاتفاقية.
    Insto a todas las partes del Líbano a que reanuden el diálogo político y reafirmen su compromiso con el desarme de las milicias palestinas en el Líbano, en cumplimiento de lo estipulado en la resolución 1559 (2004). UN وأحثّ جميع الأطراف في لبنان على أن تستأنف الحوار السياسي وتعيد تأكيد التزاماتها بنزع سلاح المليشيات الفلسطينية في لبنان، عملاً بأحكام القرار 1559 (2004).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد