ويكيبيديا

    "que recibe de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتلقاها من
        
    • الذي تتلقاه من
        
    • التي يتلقاها من
        
    • الذي تلقته من
        
    • تكلفها بها
        
    • على خدماته
        
    Malawi agradece la asistencia que recibe de la comunidad de donantes. UN وتقدر ملاوي المساعدة التي تتلقاها من مجتمع المانحين.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas responde positivamente a las numerosas solicitudes de ejemplares de la Lista que recibe de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالاستجابة، على نحو موات، للطلبات الكثيرة التي تتلقاها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بنسخ القائمة.
    No obstante, a medida que la región experimenta sus propios cambios, se hace más susceptible a las señales que recibe de la Unión Europea. UN ولكن بينما تشهد منطقاتنا تغيراتها الخاصة، فإنها تتأثر على نحو خاص بالإشارات التي تتلقاها من الاتحاد الأوروبي.
    El Comité aprecia el apoyo que recibe de la Secretaría a ese respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة في هذا الصدد.
    Dinamarca es un país independiente, pero se beneficia en gran medida con el asesoramiento que recibe de la comunidad de organizaciones no gubernamentales del país. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    La Comisión agradece mucho todo el apoyo que recibe de esas autoridades, especialmente en un momento en que la situación de la seguridad en el Líbano sigue siendo muy inestable. UN وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد.
    Basándose en los informes certificados, el UNICEF reconoce como ingresos las contribuciones en efectivo que recibe de los Comités Nacionales. UN وبناء على التقارير المصادق عليها، تعترف اليونيسيف بالتبرعات النقدية التي تتلقاها من اللجان الوطنية بوصفها إيرادات.
    Por último, el desarrollo de la capacidad a nivel de la sociedad debe estar orientado a apoyar el objetivo de una administración pública más interactiva que no sólo aprenda de sus propias acciones, sino también de la retroinformación que recibe de la población en general. UN وأخيرا، تتطلب تنمية القدرات على المستوى المجتمعي دعم نموذج إدارة عامة تكون تفاعلية أكثر وتتعلم على نحو مواز من أعمالها ومن التعليقات وردود الأفعال التي تتلقاها من السكان بصورة عامة.
    16.24 La Junta supervisa la aplicación de los tratados en todo el mundo mediante el examen y el análisis de la información que recibe de unos 209 países y territorios. UN 16-24 وتتولى الهيئة رصد مدى تطبيق المعاهدات على نطاق العالم، من خلال فحص وتحليل المعلومات التي تتلقاها من زهاء 209 مصادر، ما بين بلد ومنطقة.
    El Comité está sumamente agradecido por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir beneficiándose de ella, ya que dicha práctica ha mejorado su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN 17 - وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة عليها.
    Responde a las demandas de formación y de asistencia técnica que recibe de los países de América Latina y el Caribe, de África central y occidental y de Asia. UN وتلبي طلبات التدريب والمساعدة التقنية التي تتلقاها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسط وغرب أفريقيا، وآسيا.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir utilizándola, ya que dicha práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. L. Reglamento UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    De acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, y con las consignaciones efectuadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Organización paga por los bienes y servicios que recibe de los contratistas comerciales. UN وتمشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ووفق المخصصات التي ترصدها الجمعية العامة للأمم المتحدة، تدفع المنظمة تكاليف السلع والخدمات التي تتلقاها من المتعاقدين التجاريين.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir utilizándola, ya que dicha práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    El Comité expresa su reconocimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir disponiendo de ella, ya que esa práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    El fortalecimiento de las actividades de la MONUA en materia de derechos humanos depende principalmente del apoyo que recibe de diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ٢١ - وتعزيز أنشطة البعثة في مجال حقوق اﻹنسان يتوقف بقدر كبير على الدعم الذي تتلقاه من مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría. UN 4 - وتشكل قيمة ناتج الوحدة وجدواه واستخدامه في حينه عاملا مباشرا في تحديد نوعية الدعم الذي تتلقاه من الأمانة.
    El Ecuador es actualmente el primer receptor de refugiados en el hemisferio occidental y, sin perjuicio del apoyo que recibe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, debe destinar importantes recursos económicos para atender a aquellas personas en necesidad de protección internacional. UN وأضاف أن إكوادور هي البلد الذي يستقبل أكبر عدد من اللاجئين في نصف الكرة الغربي وأنها على الرغم من الدعم الذي تتلقاه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يتعين عليها أن تخصص موارد مالية هامة لمساعدة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    La UDPP utiliza habitualmente todo el material bibliográfico que recibe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en sus cursos sobre derechos humanos dictados durante todo el año. UN يستخدم الاتحاد اﻵن كل المواد الببليوغرافية التي يتلقاها من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في دوراته عن حقوق اﻹنسان التي يعقدها على مدار العام.
    La Junta estima que la falta de un acuerdo de nivel de servicios adecuado impide que la UNOPS pueda regular adecuadamente la calidad del servicio que recibe de sus prestadores de servicios. UN ويرى المجلس أن عدم وجود اتفاق مناسب بشأن مستوى الخدمة يمنع المكتب من التنظيم المناسب لنوعية الخدمة التي يتلقاها من الجهات التي تزوده بالخدمات.
    Antes de concluir, permítaseme dejar constancia del agradecimiento de Malawi por la cooperación que recibe de Tanzanía, Mozambique y Sudáfrica al poner sus puertos a disposición de Malawi. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أسجل تقدير ملاوي للتعاون الذي تلقته من تنزانيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا بوضع موانئها تحت تصرف ملاوي.
    El OOPS está dispuesto a continuar su labor durante el bienio 2008-2009 de conformidad con los mandatos trienales que recibe de la Asamblea. UN وهي مستعدة لمواصلة هذا العمل خلال فترة السنتين 2008-2009، وفقا للولاية التي تكلفها بها الجمعية العامة والتي تمتد لثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد