ويكيبيديا

    "que redoblen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مضاعفة
        
    • تكثيف
        
    • أن تضاعف
        
    • بذل المزيد
        
    • أن تكثف
        
    • أن يضاعفوا
        
    • بمضاعفة
        
    • أن تبذل المزيد
        
    • ومضاعفة
        
    • وأن تزيد
        
    • أن توسع
        
    • تعزيز ما تبذلانه
        
    • تعزيز ما تقدمه
        
    • وأن تضاعف
        
    • بأن تكثف
        
    Imploro a los Estados que redoblen sus esfuerzos por juzgar a estas personas. UN وأحث الدول على مضاعفة جهودها حتى يتسنى تقديم الأشخاص المعنيين للعدالة.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. UN لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي.
    Exhortamos a las grandes Potencias a que redoblen sus esfuerzos para acelerar el proceso de desarme, especialmente en la esfera de las armas nucleares. UN وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية.
    Al mismo tiempo, les dirijo un llamamiento para que redoblen sus esfuerzos durante este período crítico a fin de evitar una reanudación de la violencia. UN وفي الوقت ذاته، أناشد هذه الدول والمنظمات تكثيف جهودها، خلال هذه المرحلة الحاسمة، للعمل على تفادي استئناف أعمال العنف.
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Australia pide a Israel, Siria y el Líbano que redoblen sus esfuerzos por disminuir sus divergencias y encontrar una base común para la paz. UN وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم.
    Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Insta a las autoridades responsables en Burundi a que redoblen los esfuerzos para sacar al país de la crisis que lo afecta. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها.
    Para ello, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية.
    Por consiguiente, insto al Gobierno y a la UNITA a que redoblen sus esfuerzos por llevar adelante el proceso de paz. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Exhortamos nuevamente a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para llegar al objetivo de la completa eliminación de las armas nucleares. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    4. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN " 4 - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع الأساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    El Comité insta también a los Estados a que redoblen los esfuerzos para combatir el contrabando y el tráfico de migrantes. UN وتحث اللجنة أيضا الدول على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بهم.
    Se insta a la UNCTAD y otras instituciones a que redoblen sus esfuerzos para intensificar la cooperación Sur-Sur. UN ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pedimos a los Estados poseedores de armas nucleares que redoblen sus esfuerzos para reducir el número y la función de las armas nucleares. UN ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que redoblen sus esfuerzos por resguardar al mundo del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    La Unión Europea insta a los palestinos a que redoblen los esfuerzos de reconciliación entre los propios palestinos bajo la Presidencia de Mahmoud Abbas. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس.
    El orador exhorta a todas las partes en los conflictos armados y a la comunidad internacional a que redoblen sus esfuerzos para resolver los conflictos actuales y los que duran ya años. UN وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها.
    El Comité Especial solicita a los Estados Miembros que redoblen sus esfuerzos a este respecto a fin de lograr mejores resultados. UN وتهيب اللجنة الخاصة بالدول الأعضاء أن تبذل المزيد من الجهود بهذا الشأن بغية تحقيق نتائج أفضل.
    Por consiguiente, insta a todos los Estados a que asignen recursos con el fin de contribuir al examen y a que redoblen sus esfuerzos para alcanzar los objetivos del Decenio en su segunda mitad. UN وعليه فقد حثت جميع الدول على تخصيص موارد لﻹسهام في الاستعراض ومضاعفة جهودها لتحقيق أهداف العقد في نصفه الثاني.
    6. Pide a los Estados que cooperen para promover la seguridad de la vida humana en el mar, que redoblen sus esfuerzos por evitar el tráfico de indocumentados en buques y que velen por la adopción pronta y efectiva de medidas para luchar contra el tráfico de indocumentados en buques; UN ٦ - تطلب من الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب بالسفن؛
    5. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que investigan todos los casos de desapariciones forzadas que les son señalados o han puesto o están poniendo en marcha mecanismos adecuados para investigarlos, e insta a todos los gobiernos de que se trate a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto; UN 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها أو التي وضعت الآليات المناسبة لإجراء تلك التحقيقات أو تعكف على وضعها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛
    La Comisión alienta a la Secretaría y a la Misión a que redoblen los esfuerzos realizados en esa esfera. UN وتشجّع اللجنة الأمانة العامة والبعثة على تعزيز ما تبذلانه من جهود في هذا السياق.
    Invitamos además a los donantes bilaterales y a los organismos multilaterales de ayuda a que redoblen su apoyo a los programas de diversificación de las exportaciones de esos países. UN وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان.
    Es importante que todos los Estados Partes en el Protocolo cumplan íntegramente las obligaciones que les impone y que redoblen sus esfuerzos para hacer que se adhieran otros países que todavía no lo hayan hecho, en particular los que se ven gravemente afectados por el problema de las minas. UN ومن المهم أن تفي جميع الدول الأطراف في البروتوكول على أتم وجه بالالتزامات المترتبة عليه، وأن تضاعف ما تبذله من جهود لحث بلدان أخرى لم تنضم إليه حتى الآن على أن تفعل ذلك، خاصة البلدان الشديدة التضرر بمشكلة الألغام.
    14. Recomienda a todos los gobiernos que redoblen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros por dar prioridad a la prestación de asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; UN 14 - يوصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد