ويكيبيديا

    "que refuerzan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعزز
        
    • اللذين يعززان
        
    • مما يعزز
        
    • الذي تعزز
        
    • التي ترسخ
        
    • الذي يعزز
        
    • والتي تعزز
        
    • اللذين يدعمان
        
    • أنها تعزز
        
    • اللذين يعزّزان
        
    • اللذان يعززان
        
    • لأن هذا الإعلان ومنهاج العمل يعززان
        
    • وهو ما يعزز
        
    • أنهما يعززان
        
    También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. UN وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل.
    También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. UN وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل.
    También apoyamos firmemente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, como los regímenes de control de las exportaciones. UN ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención, haga pleno uso de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة التامة في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité insta al Estado parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones previstas en la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 38 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، لدى أدائها للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات في هذا الصدد.
    Las actividades del ACNUR están firmemente basadas en los principios universales de protección de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos, y se inspiran en esos principios y normas, que refuerzan la legitimidad de sus actividades y son fundamentales para lograr la seguridad de los refugiados. UN وأعمال المفوضية تستند بقوة إلى المبادئ العالمية لحماية اللاجئين والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الدولية وتسترشد بها، مما يعزز مشروعية تلك اﻷعمال ويعتبر أساسياً لتحقيق أمن اللاجئين.
    Desde 1997, el Gobierno australiano ha introducido varias leyes y políticas nuevas que refuerzan la protección de esos derechos. UN ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق.
    A continuación se exponen los aspectos de los procedimientos de selección y nombramiento que refuerzan de manera decisiva la independencia judicial. UN ويسلط المقرر الخاص الضوء فيما يلي على جوانب إجراءات الاختيار والتعيين التي تعزز بشكل حاسم استقلال السلطة القضائية.
    Cabe destacar su incorporación de las normas que refuerzan la prohibición de la tortura en los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria. UN وتجدر اﻹشارة إلى إدماج البلد للقواعد التي تعزز حظر التعذيب في المناهج الدارسية لمدارسها الابتدائية والثانوية.
    Por ello, las asociaciones entre las diferentes disciplinas que refuerzan la cooperación y la transparencia permitirán el adelanto de los trabajos de los sistemas de alerta temprana. UN وبالتالي، فإن الشراكات بين مختلف التخصصات التي تعزز التعاون والشفافية ستسير بعمل نظم الإنذار المبكر قدماً.
    ii) Aumento del número de países que refuerzan la competencia de sus instituciones para responder en caso de desastres UN ' 2` تزايد عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث
    ii) Mayor número de países que refuerzan la competencia de sus instituciones para responder en caso de desastres UN ' 2` تزايد عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث
    ii) Un mayor número de países que refuerzan la competencia de sus instituciones para responder en casos de desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها في مواجهة الكوارث
    2.14 Plena utilización en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, e inclusión de información al respecto en el próximo informe periódico UN 2-14 أن تستفيد بصورة كاملة لدى تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وأن تورد معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل
    El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. UN 272 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.
    El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente, para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 351 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Cuando la asistencia disminuye, suele dar pie a ajustes fiscales, como los aumentos de los impuestos y los recortes de gastos, que refuerzan los efectos cíclicos de las corrientes decrecientes de asistencia. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض مستوى المعونة إلى إجراء تسويات ضريبية في شكل زيادة الضرائب المفروضة وخفض الإنفاق مما يعزز أثر الدورة في خفض تدفقات المعونة.
    9. Alienta a las organizaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas a que, al tiempo que refuerzan la coordinación de la asistencia humanitaria sobre el terreno, sigan trabajando en estrecha coordinación con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta la función primordial del Estado afectado en el inicio, la organización, la coordinación y el suministro de dicha asistencia dentro de su territorio; UN 9 - يشجع المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة على أن تواصل، في الوقت الذي تعزز فيه تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان، العمل في تنسيق وثيق مع الحكومات الوطنية، آخذة في الاعتبار الدور الرئيسي للدولة المتضررة في بدء تقديم هذه المساعدة وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها؛
    Lo más importante es que todavía queda trabajo por hacer para garantizar que se van a combatir aquellas actitudes generalizadas con respecto a la mujer que refuerzan el concepto estereotipado de su inferioridad frente al hombre, a fin de que pueda eliminarse la violencia, que es la manifestación más evidente de dichas actitudes. UN وثمة أمر مهم للغاية، هو أنه مازال يتعين العمل لكفالة معالجة المواقف المتسلطة تجاه المرأة التي ترسخ القوالب النمطية بأن المرأة أقل من الرجل، وذلك للقضاء على العنف، الذي هو أبرز مظاهر هذه المواقف.
    Pero también constituye uno de los pilares que refuerzan la segregación entre los géneros y puede transmitir una imagen engañosa de lo que significa ser hombre y mujer si se emplea de forma incorrecta. UN ولكنه أيضا أحد الأركان الرئيسية الذي يعزز الفصل بين الجنسين، ويمكن أن يكون صورة خادعة عما يُقصَد بكون الشخص رجلا أو مرأة إذا اسُعملت خطأ.
    En relación con un segundo tema, los trabajos analizarán las políticas y prácticas concretas que crean desigualdad entre diferentes grupos, definidos racialmente, y que refuerzan los prejuicios y el antagonismo. UN 78 - وفي إطار موضوع آخر، ستبحث الورقات مسألة السياسات والممارسات العملية التي تخلق عدم المساواة بين الجماعات المختلفة، على أساس عرقي، والتي تعزز التحزب والعداوة.
    El Comité insta al Estado parte a que en el cumplimiento de sus obligaciones asumidas en el marco de la Convención utilice plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. UN 216 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعين تماما في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    La mayoría de los participantes expresaron su oposición a los concursos de belleza sobre la base de que refuerzan los estereotipos negativos sobre la mujer. UN وأعرب معظم المشاركين في الندوة عن معارضتهم لمسابقات ملكات الجمال استنادا إلى أنها تعزز اﻷنماط السلبية عن الجنس.
    El Comité insta al Estado parte a que, en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, aplique plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 46 - تحثّ اللجنة الدولة الطرف، في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، على أن تستفيد بشكل تام من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعزّزان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري التالي.
    d) La Ley Nº 11/2008 y la Ley Nº 12/2008, que refuerzan los mecanismos jurídicos para la protección de las víctimas de la violencia doméstica, en 2008; UN (د) القانون رقم 11/2008 والقانون رقم 12/2008 اللذان يعززان الآليات القانونية لحماية ضحايا العنف المنزلي، في عام 2008؛
    El Comité insta al Estado Parte a que, al cumplir sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención, haga pleno uso de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 468- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. لأن هذا الإعلان ومنهاج العمل يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن بتقريرها الدوري المقبل.
    5) El Comité acoge con beneplácito la reciente ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos, que refuerzan la aplicación de la Convención: UN 5) ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف مؤخراً على الصكوك الدولية التالية لحقوق الإنسان، وهو ما يعزز تنفيذ الاتفاقية:
    El Comité insta al Estado Parte a que, al dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan lo dispuesto en la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 509- وتحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين استخداما كاملا لدى تنفيذها ما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية، إذ أنهما يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب منها إدراج معلومات عن هذا الأمر في تقريرها الدوري القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد