ويكيبيديا

    "que regresaban de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العائدين من
        
    • عائدين من
        
    • العائدة من
        
    • العائدون من
        
    • عائدون من
        
    • لدى عودتهم من
        
    La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    En el tercer trimestre de 1999, la AMDA comenzó su proyecto de socorro médico de emergencia para los refugiados que regresaban de Estados vecinos. UN وبدأت الرابطة في صيف 1999 مشروعها للإسعاف الطبي في حالات الطوارئ لفائدة اللاجئين العائدين من الدول المجاورة.
    3. Cuarenta y cinco soldados del batallón ucranio que regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 12 de julio. UN ٣ - لا يزال ٤٥ جنديا من الكتيبة اﻷوكرانية، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٢ تموز/يوليه.
    Expresamos nuestra gratitud a aquellos Estados y organizaciones que han podido prestar apoyo político y recursos financieros para la aplicación de los acuerdos y los esfuerzos multilaterales encaminados a ayudar a la Federación de Rusia a construir las viviendas necesarias para las tropas que regresaban de los Estados bálticos y sus familias. UN ونحن نعرب عن امتناننا للدول والمنظمات التي تمكنت من تقديم الدعم السياسي والموارد المالية لتنفيذ الاتفاقات، وكذلك للجهود المتعددة اﻷطراف لمساعدة الاتحاد الروسي في بناء المساكن اللازمة ﻷفراد القوات العائدة من دول بحر البلطيق وأسرهم.
    También recibieron semillas y herramientas los refugiados que regresaban de Malawi, Zimbabwe, Zambia y Tanzanía, principalmente en centros de tránsito, pero, en ocasiones, también en sus destinos finales. UN وحصل اللاجئون العائدون من ملاوي وزمبابوي وزامبيا وتنزانيا كذلك على البذور والمعدات اللازمة، في مراكز العبور بالدرجة اﻷولى، ولكن أحيانا في أماكن وصولهم النهائية.
    Bueno, en realidad eran barracones del ejército, para los veteranos que regresaban de la guerra. Open Subtitles حسناً، لقد كانت ثكنات للجيش في الواقع لقدامى المحاربين العائدين من الحرب
    599. Los progresos efectuados en el reasentamiento de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados de Mozambique que regresaban de los países vecinos han sido alentadores. UN ٥٩٩ - كان التقدم المحرز في إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين الموزامبيقيين العائدين من البلدان المجاورة مشجعا.
    599. Los progresos efectuados en el reasentamiento de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados de Mozambique que regresaban de los países vecinos han sido alentadores. UN ٥٩٩ - كان التقدم المحرز في إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين الموزامبيقيين العائدين من البلدان المجاورة مشجعا.
    Todos eran refugiados que regresaban de la Arabia Saudita, donde habían sido detenidos a su llegada a mediados de mayo de 1997. UN وكانوا جميعا من اللاجئين العائدين من المملكة العربية السعودية، الذين ألقي القبض عليهم عند وصولهم في منتصف أيار/مايو ٧٩٩١.
    En la práctica, ese artículo se utilizaba contra los musulmanes de Tracia de origen turco que regresaban tras una larga visita al extranjero o contra estudiantes que regresaban de Turquía una vez terminados sus estudios o incluso por vacaciones. UN وتستخدم هذه المادة عمليا ضد مسلمي ثراسي من ذوي اﻷصل التركي عند عودتهم بعد زيارة طويلة إلى الخارج، أو ضد الطلاب العائدين من تركيا بعد إتمام دراساتهم أو حتى عطلاتهم.
    Hacia finales de 2005 se produjo un aumento constante del número de burundianos que regresaban de la República Unida de Tanzanía, llegándose a superar los 10.000 al mes. UN وقرب نهاية عام 2005، طرأت زيادة مطردة في أعداد البورونديين العائدين من جمهورية تنـزانيا المتحدة، حيث تجاوز عددهم 000 10 عائد شهريا.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación práctica y los efectos de las disposiciones referentes a la posibilidad de que los trabajadores que regresaban de una licencia por razones familiares siguieran siendo parte de la fuerza de trabajo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق والآثار العملية المترتبة على الأحكام المتعلقة بقدرة العمال العائدين من الإجازة الأسرية على أن يظلوا مندمجين في القوة العاملة.
    Por otra parte, “Carragher” negó ante el Grupo de Supervisión toda participación en las actividades relacionadas con Al-Shabaab, inclusive el apoyo a los combatientes que regresaban de Somalia a Kenya. UN وعلاوة على ذلك، أنكر ”كاراغر“ أمام فريق الرصد أي ضلوع في الأنشطة ذات الصلة بحركة الشباب، بما في ذلك تقديم الدعم للمقاتلين العائدين من الصومال إلى كينيا.
    'El reporte concluye que muchos cientos de tropas que regresaban de Irak y Afganistán... ' Open Subtitles ويشير التقرير إلى أن عدة مئات من الجنود العائدين من العراق...
    Las personas que llegaban en barca constituían el grupo más amplio en la región y se habían dirigido principalmente al Japón a causa de los rumores que circulaban en Viet Nam de que los repatriados del Japón recibirían un subsidio de repatriación muy superior al de las personas que regresaban de otros países. UN وشكل وصول اللاجئين بالقوارب أكبر مجموعة لاجئين في المنطقة، وقد قصدوا اليابان أساسا استنادا الى إشاعات راجت في فييت نام مفادها أن العائدين من اليابان يتلقون منحة عودة الى الوطن أعلى مما يتلقاه العائدون من بلدان أخرى.
    2. Se demoró cuatro días en Pleso la reincorporación de 62 personas que regresaban de disfrutar licencia. UN ٢ - أخر في بليسو، لمدة أربعة أيام، ٦٢ فردا عائدين من اجازتهم.
    2. Doscientos cuarenta y cinco soldados del batallón polaco que regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 17 de julio. UN ٢ - لا يزال ٢٤٥ جنديا من الكتيبة البولندية، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٧ تموز/يوليه.
    Cuatro de las víctimas civiles serían empleados de la REGIDESO que regresaban de la central eléctrica de Mugere. UN ويبدو أن أربع ضحايا من المدنيين كانوا موظفين في شركة " ريجيديسو " عائدين من محطة توليد الكهرباء في موجيري.
    Por ejemplo, el ACNUR utilizó financiación del Fondo para terminar de construir viviendas para familias que regresaban de la República Unida de Tanzanía antes de que empezara la estación de las lluvias y contribuir a evitar que hubiera que establecer más campamentos para desplazados internos. UN ومثال ذلك، أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استخدمت أموالا من الصندوق لإتمام بناء بيوت للأسر العائدة من جمهورية تنزانيا المتحدة قبل موسم الأمطار، وللمساعدة على تجنب إقامة مخيمات إضافية للمشردين داخليا.
    Unos 3.500 palestinos quedaron aislados durante casi dos meses en la parte egipcia del cruce de Rafah, incluidos pacientes que regresaban de tratamientos médicos al otro lado de la frontera. UN وعجز عن دخول معبر رفح حوالي 500 3 فلسطيني ظلوا مدة شهرين تقريبا على الجانب المصري، ومنهم المرضى العائدون من العلاج الطبي بالخارج.
    Además, A1-Shabaab denegó el paso de cinco camiones de desplazados internos que regresaban de Garoowe a diferentes zonas de la región meridional. UN ومنعت الحركة أيضا مرور خمس شاحنات كان على متنها أشخاص مشردون داخليا عائدون من غاروي إلى مناطق مختلفة في الجنوب.
    8 de marzo de 2014. En Járkov, unos diez radicales nacionalistas atacaron a un grupo de activistas que regresaban de un acto de protesta contra las autoridades al mando en Kiev. UN 8 آذار/مارس 2014 - في خاركوف، قام نحو 10 متطرفين قوميين بمهاجمة النشطاء، لدى عودتهم من المظاهرة ضد سلطات كييف الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد