ويكيبيديا

    "que regresan al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العائدين إلى
        
    • حال عودتهم إلى
        
    • العائدات إلى
        
    • العائدة إلى
        
    100. Deben darse ciertas condiciones básicas para que una comunidad pueda asimilar a los refugiados o recibir a un grupo de personas que regresan al país. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    100. Deben darse ciertas condiciones básicas para que una comunidad pueda asimilar a los refugiados o recibir a un grupo de personas que regresan al país. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    Sin embargo, es urgente que el ACNUR supervise las condiciones en que viven los desplazados internos georgianos que regresan al distrito de Gali espontáneamente y sin garantías. UN غير أن الحاجة هناك ماسة إلى أن تراقب المفوضية أحوال المشردين الجورجيين العائدين إلى مقاطعة غالي تلقائياً ودون ضمانات.
    m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. UN (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛
    11.18 Cursos para la instrucción de mujeres que regresan al trabajo UN 11-18 دورة دراسية لإعداد النساء العائدات إلى العمل
    :: " Getting out of the House - women returning to employment, education and training " (Salir de casa: mujeres que regresan al trabajo, educación y capacitación), un estudio destinado a establecer las necesidades y los problemas con los que se enfrentan las mujeres que se reincorporan al mercado laboral; UN :: " الخروج من المنـزل - عودة المرأة إلى الوظيفة والتعليم والتدريب " ، دراسة للتعرف على الاحتياجات والمشاكل التي تواجهها المرأة العائدة إلى قوة العمل.
    Debe abordar una serie de temas inmediatamente, incluida la protección del derecho a la alimentación, el fin de los castigos a las personas que regresan al país y el fin de las ejecuciones públicas. UN وعليها أن تعالج عددا من المسائل على الفور، بما في ذلك حماية الحق في الغذاء، والكف عن معاقبة العائدين إلى البلد وإنهاء توقيع عقوبات الإعدام في مكان عام.
    Durante los períodos de vacunación en todo el país, los equipos de vacunación móviles se sitúan en las carreteras y vacunan a los migrantes que regresan al país. UN وأثناء فترات التحصين على نطاق البلد، تقف فرق التحصين المتنقلة في الطرق الرئيسية وتقوم بتحصين المهاجرين العائدين إلى بلدهم.
    Este plan de acción contiene medidas prioritarias cuyo costo se estima en 131 millones de dólares a lo largo de los tres años próximos, destinados a reasentar y ofrecer apoyo para la reintegración socioeconómica de todos los refugiados que regresan al país y de las personas internamente desplazadas. UN وتحدد خطة العمل هذه إجراءات على سبيل اﻷولية يقدر أن تبلغ تكلفتها ١٣١ مليون دولار في السنوات الثلاث القادمة لتوطين جميع اللاجئين العائدين إلى البلد والمشردين داخليا وتقديم الدعم ﻹعادة دمجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    b) Trate a los niños que regresan al Estado Parte como víctimas y no como delincuentes; UN (ب) أن تعامل الأطفال العائدين إلى الدولة الطرف كضحايا وليس كمرتكبي جريمة؛
    Aunque el Gobierno de Georgia se opone a la adopción de medidas unilaterales coactivas, las personas que regresan al distrito de Gali son objeto de constantes ataques por las milicias abjasias y se ven privadas de servicios esenciales, así como de sus derechos sociales y políticos. UN ورغم أن الحكومة الجورجية تعارض التدابير القسرية الأحادية، فإن العائدين إلى إقليم غالي يتعرضون دائما للاعتداءات من قبل ميليشيات الأبخاز، وهم يحرمون من الخدمات الأساسية إلى جانب الحقوق الاجتماعية والسياسية.
    Las condiciones materiales también son precarias, sobre todo en las tres zonas de conflicto, y exponen, a las familias que regresan al riesgo de separación, y a las madres y niños que regresan al riesgo de sufrir explotación y abusos por el camino. UN يضاف إلى ذلك الظروف المادية الصعبة - ولا سيما في مناطق الصراع الثلاث - التي تتعرض فيها أسر العائدين إلى خطر الانفصال ويتعرض فيها العائدون من أطفال وأمهات إلى خطر الاستغلال وصور الإيذاء في طريق العودة.
    Sírvanse también proporcionar informaciones sobre los informes en los que se comunica el cierre forzoso de instalaciones y campamentos de personas desplazadas en Jartum y Gezira. ¿Qué medidas se han adoptado para proteger y proporcionar asistencia a las personas desplazadas y a los refugiados que regresan al sur del Sudán? UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التقارير التي تفيد باستخدام القوة عند إغلاق مساكن ومخيمات اللاجئين في الخرطوم ومنطقة الجزيرة. وما هي التدابير المتخذة لحماية ومساعدة المشردين واللاجئين العائدين إلى جنوب السودان؟
    478. El Comité está preocupado por la rápida propagación del VIH en el Estado Parte, en particular entre los consumidores de drogas, los reclusos, los trabajadores del sexo y los trabajadores migrantes que regresan al país. UN 478- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف مستهلكي المخدرات، والسجناء، والمشتغلين بالجنس والعمال المهاجرين العائدين إلى البلد.
    Vigilan particularmente a los ciudadanos sirios que regresan al país después de muchos años, a quienes han sido deportados, a quienes vuelven de " países hostiles " y a las personas de las que se sospecha que trabajan activamente en la oposición. UN وهي تراقب بالأخص المواطنين السوريين العائدين إلى البلد بعد سنوات عديدة والمرحلين والعائدين من " بلدان معادية " والمشتبه في أنهم ناشطون في المعارضة.
    m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. UN (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛
    m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. UN (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛
    m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. UN (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛
    32. La Sra. Tavares da Silva pregunta por qué la formación prevista para las mujeres que regresan al mercado del trabajo después de haber tomado una licencia para ocuparse de un hijo sólo será posible para las personas registradas que buscan trabajo. UN 32 - السيدة تافريس دا سيلفا: سألت عن السبب في عدم توافر التدريب للنساء العائدات إلى سوق العمل بعد أخذهن إجازة لرعاية أطفالهن إلا للنساء المسجلات الباحثات عن العمل.
    :: Financiación de una serie de estudios en que se examina la viabilidad comercial de la diversidad, las experiencias de mujeres de edad avanzada que trabajan en el sector y, actualmente, un estudio de la Universidad de Roehampton sobre la contratación de mujeres altamente cualificadas que regresan al sector; UN تمويل عدد من الدراسات التي بحثت قضية التنوع في الأعمال التجارية، وتجارب النساء الكبيرات في السن العاملات في القطاع، ودراسة تجريها في الوقت الراهن جامعة روهامبتون حول توظيف النساء الماهرات العائدات إلى القطاع؛
    El Centro dirige cursos de formación de base tecnológica y capacitación en aptitudes sociales y potenciación del papel de la mujer para mujeres pobres de las ciudades, mujeres de las zonas rurales, mujeres jóvenes, trabajadoras migrantes que regresan al país, esposas de marinos y trabajadores en el extranjero, y trabajadoras desplazadas. UN ويجري المركز تدريباً قائماً على التكنولوجيا وتدريباً لتمكين المرأة/وتدريباً على المهارات الاجتماعية لفائدة الفقيرات في المدن والنساء في المناطق الريفية والشابات والعاملات المهاجرات العائدات إلى الوطن وزوجات العمال في الخارج/البحارة والعاملات المشردات().
    101. Con el fin de aumentar la protección de las mujeres que regresan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad frente al peligro de la discriminación por razones de sexo, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo propuso enmiendas del artículo 179 del Código del Trabajo de la República de Lituania. UN 101 - من أجل تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل إدخال تعديلات على المادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد