ويكيبيديا

    "que regresaron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين عادوا إلى
        
    • العائدين إلى
        
    • ممن عادوا إلى
        
    • الذين عادوا الى
        
    • والذين عادوا إلى
        
    No obstante, también se dieron numerosos casos de niños que regresaron a sus hogares o que fueron liberados por varios grupos armados. UN غير أنه يشير أيضا إلى ارتفاع عدد حالات الأطفال الذين عادوا إلى أهاليهم أو أفرجت عنهم مختلف الجماعات المسلحة.
    Contrariamente a las afirmaciones hechas en esta Comisión, los refugiados rwandeses que regresaron a sus hogares no enfrentaron dilema alguno. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    Al parecer, la mayoría de los refugiados que regresaron a sus aldeas vuelven periódicamente a los campamentos de refugiados. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    Se produjo un leve descenso en el número de desplazados que regresaron a sus comunidades o lugares de origen de aproximadamente 793.000 personas. UN وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية.
    Se ha establecido una estrecha interacción entre la OSCE y el ACNUR en la promoción de un sistema flexible para que los tártaros de Crimea que regresaron a Ucrania después de muchos años de exilio adquieran la ciudadanía ucraniana. UN ٢٧ - وتتعاون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونا وثيقا في إقامة نظام مرن لحصول تتار القرم، العائدين إلى أوكرانيا بعد عدة سنوات في المنفى، على الجنسية اﻷوكرانية.
    El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. UN وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين.
    Más del 30% de los alumnos que regresaron a las escuelas en 2002 fueron niñas, y una tercera parte de los maestros son mujeres. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    Los sobrevivientes que regresaron a Songolo tras el ataque para enterrar a los muertos realizaron una encuesta de la población y concluyeron que el número de desaparecidos ascendía a 787 personas. UN وقد أجرى الناجون الذين عادوا إلى سونغولو بعد الهجوم لدفن الجثث إحصاء للسكان ووجدوا 787 شخصا في عداد المفقودين.
    Sin embargo, pese a los nuevos desplazamientos, el Gobierno no ha respondido con suficiente determinación para proteger los derechos de los desplazados que regresaron a sus tierras para la temporada agrícola y las encontraron ocupadas por nómadas. UN وبرغم عمليات التشريد الجديدة هذه، فإن الحكومة لا تستجيب بما يكفي من الحزم لحماية حقوق أولئك المشردين داخليا الذين عادوا إلى أرضهم لزراعتها في الموسم الزراعي ووجدوا أن الرعاة يحتلون ممتلكاتهم.
    Respetamos la memoria de los soldados que cayeron en la guerra y de los que regresaron a sus hogares tras la victoria. UN وإننا نعتز بذكرى الجنود الذين لقوا حتفهم في الحرب والجنود الذين عادوا إلى ديارهم في أعقاب النصر.
    Los derechos humanos de los pocos expulsados que regresaron a sus hogares han sido violados. UN ويجري انتهاك حقوق الإنسان الخاصة ببعض المطرودين الذين عادوا إلى ديارهم.
    Los que regresaron a la vida fueron aquellos que entendieron lo erótico como un antídoto a la muerte. TED وأولئك الذين عادوا إلى الحياة كانوا أؤلئك الذين فهموا العلاقة الجنسية بإعتبارها مضاد للموت.
    Muchos serbios croatas que regresaron a los antiguos sectores han encontrado sus hogares ocupados por refugiados croatas y personas desplazadas, y no han podido recobrar sus propiedades; por consiguiente, no tienen ningún lugar donde vivir. UN فعدد كبير من الصرب الكروات الذين عادوا إلى القطاعات السابقة وجدوا ديارهم، وقد احتلها اللاجئون والمشردون الكروات، ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم، ويظلوا بالتالي دون مكان إقامة.
    En 1997, el número de refugiados y de personas desplazadas que regresaron a sus hogares en Bosnia y Herzegovina fue de 120.000 y 53.810, respectivamente, con lo cual el número total de repatriados durante 1996 y 1997 se cifró en casi medio millón de personas. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى ديارهم في البوسنة والهرسك في عام ٧٩٩١ نحو ٠٠٠ ٠٢١ شخص و٠١٨ ٣٥ أشخاص، على التوالي، فأصبح مجموع عدد العائدين خلال عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١ نصف مليون شخص تقريباً.
    En 1997, el número de refugiados y de personas desplazadas que regresaron a sus hogares en Bosnia y Herzegovina fue de 120.000 y 53.810, respectivamente, con lo cual el número total de repatriados durante 1996 y 1997 se cifró en casi medio millón de personas. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى ديارهم في البوسنة والهرسك في عام ٧٩٩١ نحو ٠٠٠ ٠٢١ شخص و٠١٨ ٣٥ أشخاص، على التوالي، فأصبح مجموع عدد العائدين خلال عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١ نصف مليون شخص تقريباً.
    Algunos niños que regresaron a Timor-Leste estaban preocupados por su educación. UN وكان بعض الأطفال العائدين إلى تيمور - ليشتي قلقين بشأن تعليمهم في المستقبل.
    El Sr. Mahmoud encomió la labor de la fuerza conjunta del Chad y el Sudán de vigilancia de la frontera que, entre otras cosas, contribuyó a una situación calma en la zona fronteriza compartida y al aumento del número de personas desplazadas que regresaron a sus hogares. UN وأثنى على أعمال اللجنة المشتركة لرصد الحدود بين تشاد والسودان، التي أسهمت، في جملة أمور، في تهدئة الحالة الأمنية على منطقة الحدود المشتركة، وزيادة عدد المشردين داخليا العائدين إلى أوطانهم.
    Con respecto a los ngok dinka que se habían desplazados anteriormente en Abyei, no hubo ningún aumento significativo en el número de los que regresaron a su lugar de origen. UN وفيما يتعلق بقبيلة دينكا نقوك التي سبق أن شردت داخل منطقة أبيي، لم تحدث زيادة كبيرة في عدد العائدين إلى مناطقهم الأصلية.
    Además, el Relator Especial ha recibido reiteradas denuncias de amenazas de muerte y ejecuciones extrajudiciales, presuntamente con la participación de las fuerzas de seguridad, de guatemaltecos que regresaron a su país después de haber estado refugiados en México, y de miembros de organizaciones que les proporcionan asistencia. UN ويتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير عن تهديدات بالموت وعن حالات إعدام خارج نطاق القضاء، يدعى أنها تتم بمشاركة قوات اﻷمن، ضد الغواتيماليين العائدين إلى بلادهم بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك. وكذلك ضد أعضاء المنظمات التي تمدهم بالمساعدة.
    Además, el Relator Especial ha recibido reiteradas denuncias de amenazas de muerte y ejecuciones extrajudiciales, presuntamente con la participación de las fuerzas de seguridad, de guatemaltecos que regresaron a su país después de haber estado refugiados en México, y de miembros de organizaciones que les proporcionan asistencia. UN ويتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير عن تهديدات بالموت وعن حالات إعدام خارج نطاق القضاء، يدعى أنها تتم بمشاركة قوات اﻷمن، ضد الغواتيماليين العائدين إلى بلادهم بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك. وكذلك ضد أعضاء المنظمات التي تمدهم بالمساعدة.
    De los casi 2 millones de refugiados que regresaron a sus hogares en 1994, 1,5 millones estaban en África. UN ومن بين ما يقرب من مليوني لاجئ ممن عادوا إلى الوطن في عام ٤٩٩١، كان منهم ٥,١ مليون في أفريقيا.
    No obstante, la mayoría de los refugiados que regresaron a Rwanda durante los primeros dos meses de este año, cuyo número se calcula en 60.000, pertenecían al grupo de 1959. UN بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩.
    En ese sentido, Ucrania expresa su agradecimiento a las entidades de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que colaboraron en la organización de la Conferencia Internacional de Donantes para el reasentamiento de las personas previamente deportadas que regresaron a la República Autónoma de Crimea, así como a los países donantes, por sus generosas contribuciones. UN وفي هذا الصدد، تعبر أوكرانيا عن امتنانها لﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى التي ساعدت في تنظيم المؤتمر الدولي للمانحين بغرض توطين اﻷشخاص المرحلين سابقا والذين عادوا إلى جمهورية القرم، كما تعبﱢر عن امتنانها للبلدان المانحة لمساهماتها السخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد