Ahora bien, a la fecha no se ha llevado a práctica ni una sola de las disposiciones de la resolución, ni ha mejorado la inestable situación que reina en la península de Corea. | UN | على أنه لم ينفذ حتى اﻵن أي حكم من أحكام هذا القرار، كما أن حالة عدم الاستقرار السائدة في شبه الجزيرة الكورية لم تتحسن. |
Confía también en que, tras asistir a las deliberaciones del Comité, entiendan su preocupación por la situación que reina en su país. | UN | وهو يأمل أيضا، أنهم بعد استماعهم إلى مناقشات اللجنة، سيفهمون قلقها بشأن اﻷوضاع السائدة في بلدهم. |
No obstante la situación de guerra que reina en la región, el aeropuerto de Kindu no se ha cerrado al tráfico aéreo, y lo mismo vale para el espacio aéreo sobre esa zona. | UN | ورغم حالة الحرب السائدة في المنطقة، فإن مطار كيندو لم يغلق أمام الملاحة الجوية، ولم يغلق المجال الجوي فوق تلك المنطقة. |
La incertidumbre que reina en la economía mundial de hoy es causa de grave preocupación. | UN | إن الشك السائد في الاقتصاد العالمي اليوم يسبب قلقا خطيرا. |
La llegada de varias decenas de millares de repatriados procedentes del Zaire no ha hecho más que agravar la situación de precariedad que reina en el país. | UN | ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من العائدين إلى الوطن من زائير الى ازدياد عدم الاستقرار السائد في بوروندي. |
A la inseguridad general que reina en Burundi, se suma el clima de extremada tensión en la capital. | UN | وتضاف إلى انعدم اﻷمن العام الذي يسود في بوروندي، الحالة الشديدة التوتر التي تسود العاصمة. |
Quisiera abordar ahora la situación singular y preocupante que reina en la zona oriental de mi país. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى الحالة المثيرة للقلق السائدة في الجزء الشرقي من بلدي على وجه الخصوص. |
A pesar de la tensión que reina en el país, no se registraron enfrentamientos y ataques interétnicos generalizados en el período comprendido en el informe. | UN | 61 - رغم حالة التوتر السائدة في البلد، لم تسجل مواجهات أو هجمات واسعة النطاق بين الطوائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las sociedades abiertas son evidentemente vulnerables al tipo de situación que reina en el Cuerno de África. | UN | فالمجتمعات المفتوحة معرضة بصورة واضحة لهذا النوع من الحالة السائدة في القرن الأفريقي. |
Para nosotros, la participación de estos ilustres invitados es una muestra más del ambiente positivo que reina en el área del desarme. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح. |
Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia acerca de la situación que reina en Angola y de solicitarle que tenga a bien hacer distribuir esta comunicación a los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أطلع سعادتكم على الحالة السائدة في أنغولا راجيا العمل على تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس اﻷمن اﻵخرين . |
Todo lo que prueban esos ataques es que, en la situación única que reina en ese país, hay elementos que siguen creyendo, erróneamente, que pueden perseguir mejor sus intereses perpetuando el caos, la destrucción y la muerte. | UN | وهي لن تثبت أي شيء آخر سوى أنه، في الحالة الفريدة السائدة في ذلك البلد، هناك عناصر مازالت تعتقد أن إدامة الفوضى والدمار والموت تخدم مصالحهم على أفضل وجه. |
Por tanto, es imperativo que la Conferencia de Examen del Año 2000 examine esta importante cuestión y, con miras a corregir el desequilibrio actual que reina en la región del Oriente Medio: | UN | ومن ثم، يجب على مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 أن يتناول هذه القضية الهامة؛ وبغية تصحيح عدم التوازن السائد في منطقة الشرق الأوسط، يجب القيام بما يلي: |
El clima de intimidación e inseguridad que reina en el país afecta el libre ejercicio de sus actividades y los hace, frecuentemente, víctimas de amenazas y hostigamiento. | UN | وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة. |
Todavía no se había establecido un diálogo sustantivo sobre las cuestiones básicas del conflicto a causa de la situación política compleja que reina en Abjasia (Georgia) | UN | لم يجر أي حوار جوهري بعد بشأن مسائل الصراع الرئيسية جراء الوضع السياسي المعقد السائد في أبخازيا، جورجيا |
Ello no obstante, a juzgar por el clima que reina en general en la Asamblea Nacional, está cobrando impulso el deseo de hacer avanzar el proceso de paz. | UN | غير أنه انطلاقا من الجو العام السائد في الجمعية الوطنية، يبدو أن ثمة زخما يتراكم للدفع بعجلة عملية السلام. |
Este debate, que evidentemente se va a prolongar durante largo tiempo, no es constructivo, dada la atmósfera poco propicia que reina en la Comisión. | UN | والنقاش الحالي، الذي يبدو واضحا أنه سيستغرق وقتا طويلا، ليس نقاشا بناء نظرا للجو غير الملائم السائد في اللجنة. |
Esto sería indispensable en vista de la inseguridad que reina en las posibles zonas de despliegue. | UN | وسيكون ذلك ضروريا نظرا لانعدام الأمن السائد في مناطق النشر المحتملة. |
Dada la atmósfera que reina en el Consejo, según la descripción del Sr. Schmidt, el lenguaje y las acciones del Comité tienen que ser más directos y no demasiado diplomáticos. | UN | وفي ضوء الجو العام الذي يسود المجلس على حد وصف السيد شميدت، يتعين أن تكون لغة اللجنة وأفعالها مباشرة بصورة أكبر وألا تتسم بالدبلوماسية البالغة. |
Este resultado fue posible gracias a muchos elementos de apreciación, entre los cuales quisiera citar el espíritu de franca cooperación y de avenencia que reina en la Comisión luego de terminada la guerra fría. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه النتيجة بفضل عوامل مختلفة منها روح التعاون الصريح والوفاق التي سادت في اللجنة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La Unión Europea está sumamente preocupada por la grave situación de inestabilidad que reina en la República Centroafricana y desea que todas las partes en Bangui lleguen a una solución pacífica. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء حالة عدم الاستقرار الخطيرة السائدة حاليا في جمهورية افريقيا الوسطى. وهو يود أن تتوصل جميع اﻷطراف في بانغي إلى حل سلمي. |
23. Observa con satisfacción la relativa calma que reina en el Valle de Kodori y la intención reafirmada por las partes de resolver la situación por medios pacíficos, recuerda que apoya firmemente el protocolo firmado por las partes el 2 de abril de 2002 acerca de la situación imperante en el valle y pide a ambas partes que sigan cumpliendo el protocolo en su integridad; | UN | 23 - يرحب بالهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري وبما أكده الطرفان مجددا من عزمهما على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل؛ |