ويكيبيديا

    "que representaba a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يمثل
        
    • أنه يمثل
        
    • التي كانت تمثل
        
    • الذي يمثّل
        
    Abu Salah expresó su deseo de regresar a Siria y participar activamente en el consejo estudiantil que representaba a los drusos procedentes de su aldea. UN وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها.
    A fines de 2007, Amnistía Internacional denunció una serie de amenazas de muerte contra un abogado de derechos humanos que representaba a las familias de las víctimas en el juicio del ex Presidente Alberto Fujimori. UN وفي أواخر عام 2007، أشارت منظمة العفو الدولية إلى تعرض المحامي المتخصص في حقوق الإنسان الذي يمثل أسر الضحايا في القضية ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري لسلسلة من التهديدات بالقتل.
    Cuando se hizo público el fallo del Tribunal Superior, su Presidente le dijo a la abogada que representaba a la tribu Jahalin que: UN ٦٣٦ - وعند صدور قرار المحكمة العليا، قال رئيسها للمحامي الذي يمثل قبيلة الجهالين إنه:
    A fin de esclarecer lo sucedido en el `incidente de la interpretación ' , cabe hacer preguntas: En primer lugar ¿dejó claro en todo momento el representante de Freedom House que representaba a una organización no gubernamental? UN " ولتوضيح ما حدث فعلا في حادث الترجمة الشفوية، من الضروري جلاء مسألتين اثنتين: أولاهما، هل أبان دور أدنى ريب ممثل دار الحرية وفي كل الأوقات أنه يمثل منظمة غير حكومية؟
    El Primer Ministro Bandaranaike, que representaba a Sri Lanka, dijo en esa ocasión: UN لقد قالت رئيسة الوزراء باندارانايكا، التي كانت تمثل سري لانكا، في تلك المناسبة:
    El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    Según el abogado que representaba a la tribu, se había ordenado a 32 familias abandonar la zona de residencia sin que se les hubiera notificado la orden de desalojo ni ningún otro documento escrito. UN ووفقا لما قاله المحامي الذي يمثل القبيلة، صدر اﻷمر إلى ٣٢ أسرة بترك منطقة إقامتهم دون تسليمهم إشعارات باﻹخلاء أو أي وثائق خطية.
    El abogado que representaba a EmileAimé Kakese fue también encarcelado por complicidad. UN وسُجن أيضا المحامي الذي يمثل إميل-إيميه كاكيزيه بتهمة المشاركة في الجريمة.
    Fanmi Lavalas, que representaba a una fuerza política clave, no intervino en el proceso de transición política, incluido el Consejo Electoral Provisional, hasta mediados de 2005. UN وظل حزب فانمي لافالاس الذي يمثل قوة سياسية رئيسية غائبا عن عملية الانتقال السياسية حتى منتصف عام 2005، بما في ذلك غيابه عن المجلس الانتخابي المؤقت.
    Además, el abogado que representaba a los miembros de la tribu señaló en la petición que los trabajos de construcción que se realizaban en el lugar, que estaba ubicado a 1 ó 2 metros de los campamentos de los peticionarios, se estaban llevando a cabo a toda prisa poniendo en peligro la vida y la salud de sus habitantes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحامي الذي يمثل أفراد القبيلة أشار في العريضة إلى أن أعمال البناء في هذا المكان، الذي يقع على مسافة متر أو مترين من مخيم مقدمي العريضة، جارية على قدم وساق، اﻷمر الذي يعرض حياتهم وصحتهم للخطر.
    Por otra parte, la Unión Europea, que representaba a Dinamarca y a los demás Estados Miembros, ya había aceptado el Acuerdos de cumplimiento de la FAO. UN 125 - وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، الذي يمثل الدانمرك وسائر الدول الأعضاء، قد قبل اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو.
    El FNI formó alianzas con los grupos de milicias lendus establecidos en Lipri y Zumbe y con el FRPI de Ngiti y participó en las negociaciones políticas de la Comisión de Pacificación de Ituri en calidad de partido que representaba a toda la comunidad lendu. UN وأقامت الجبهة تحالفات مع ميليشيات الليندو التي تتخذ مقرا لها في ليبري وزومبي، وكذلك مع جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري التي تنتمي إلى طائفة النغيتي، وشاركت في المفاوضات السياسية التي أجرتها لجنة إعادة إحلال السلام في إيتوري باعتبارها حزب الليندو الذي يمثل مجمل طائفة الليندو.
    221. El Comité se siente alentado por el diálogo franco y constructivo mantenido con la delegación de alto nivel del Estado Parte que representaba a los diversos ministerios y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. UN 221- ويشجع اللجنة الحوار الصريح والبنَّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي يمثل وزارات شتى، وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي تقدمت بها خلال النقاش.
    La Parte que representaba a la Comunidad Europea y a sus Estados miembros manifestó que esa decisión no afectaba el nivel de las emisiones del año de base de Croacia para la ejecución de sus compromisos en virtud del artículo 3 del Protocolo de Kyoto en relación con el primer período de compromiso. UN وذكر الطرف الذي يمثل الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء أن هذا المقرر لا يؤثر في مستوى الانبعاثات في السنة الأساس لكرواتيا من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 3 من بروتوكول كيوتو عن فترة الالتزام الأولى.
    El Consejo de Administración del SACEP, que representaba a ocho países de Asia meridional, había hecho suya la propuesta de establecer un centro regional en 2007 y había reiterado su apoyo en mayo de 2008. UN وإن مجلس إدارة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا، الذي يمثل ثمانية بلدان في جنوب آسيا، قد أيد مقترح إنشاء مركز إقليمي في سنة 2007 وكرر الإعراب عن تأييده في شهر أيار/مايو 2008.
    27. El siguiente experto, que representaba a una escuela comercial del Brasil, describió las dificultades para aplicar los requisitos en materia de mediciones del valor razonable en los países en desarrollo. UN 27- ووصف المحاور التالي الذي يمثل مدرسة لقطاع الأعمال في البرازيل التحديات في تطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة في البلدان النامية.
    El 31 de julio, el Ministro del Interior Avigdor Kahalani emitió una orden de cierre para el Instituto de Bienestar y Desarrollo ubicado en Jerusalén oriental aduciendo que representaba a la Autoridad Palestina en Jerusalén. UN ١٠٥ - في ٣١ تموز/يوليه، أصدر وزير الداخلية آنيكدور كاهالاني أمرا بإغلاق معهد الرفاه والتنمية في القدس الشرقية على أساس أنه يمثل السلطة الفلسطينية في القدس.
    El Consejo de Salvación Nacional afirmó que representaba a la mayoría de los somalíes y que solamente dos grupos, a saber, una parte del grupo Habr Gedir y el clan Isaak, no participaban en él. UN ١٥ - وأكد مجلس اﻹنقاذ الوطني أنه يمثل غالبية الصوماليين وأنه لا يوجد سوى جماعتين هما جزء من عشيرة الهابر غيدير وعشيرة اﻹيذاك، لم تنضما الى عضويته.
    Además, las alegaciones con respecto a la pérdida de la propiedad se refieren a errores cometidos por el abogado que representaba a la autora en aquel momento. UN ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت.
    Además, las alegaciones con respecto a la pérdida de la propiedad se refieren a errores cometidos por el abogado que representaba a la autora en aquel momento. UN ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت.
    El miembro del Comité que representaba a los Países Bajos señaló que algunas observaciones formuladas durante el debate habían dado la impresión de que la adopción de la primera opción pondría en peligro la salud de los pacientes en Bangladesh. UN 72 - وقال عضو اللجنة الذي يمثّل هولندا إن بعض التعليقات التي أُدلي بها في المناقشة تعطي الانطباع بأن اعتماد الخيار الأول من شأنه أن يعرِّض صحة المرضى في بنغلاديش للخطر.
    El miembro del Comité que representaba a Jordania planteó una cuestión relativa a las cartas enviadas por la Secretaría informando a las Partes acerca de las exportaciones notificadas de sustancias que agotan el ozono destinadas a sus países. UN 209- أثار عضو اللجنة الذي يمثّل الأردن قضية فيما يتعلق بالرسائل التي تبعث بها الأمانة إلى الأطراف وتخطرهم فيها بصادرات المواد المستنفِدة للأوزون المبلغ عنها والمتجهة إلى بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد