Desde la perspectiva de este concepto, la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares es un problema mundial que requiere una respuesta cooperativa mundial. | UN | فمن وجهة نظر هذا المفهوم، تكون مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعاونية. |
Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. | UN | ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. |
El terrorismo es un fenómeno mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | والإرهاب ظاهرة عالمية تتطلب استجابة عالمية. |
Es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial y completa. | UN | ويمثل تهديدا عالميا يتطلب استجابة عالمية وشاملة. |
Consciente de la extraordinaria situación en Haití, particularmente en Puerto Príncipe, Léogane y Jacmel, que requiere una respuesta igualmente extraordinaria encabezada por el Gobierno de Haití, en colaboración con la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بالوضع غير العادي في هايتي، وبخاصة في بور أو برانس وليوغان وجاكميل، الذي يقتضي استجابة استثنائية أيضاً تقودها حكومة هايتي بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Las pruebas aportadas tras la evaluación de los recursos hídricos en el mundo ofrecen una nueva perspectiva sobre la urgencia de la situación relativa al agua dulce en el mundo, que requiere una respuesta normativa consolidada. | UN | وتلقي اﻷدلة التي يقدمها التقييم العالمي الشامل لموارد المياه العذبة في العالم ضوءا جديدا على طابع اﻹلحاح الذي تتسم به حالة المياه العذبة في العالم، مما يتطلب ردا موحدا في مجال السياسة العامة. |
Además, el reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros por parte de estos grupos representa un problema transnacional que requiere una respuesta enérgica de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب من قبل تلك الجماعات مشكلة عبر وطنية تقتضي استجابة قوية من المجتمع الدولي. |
3. Reconocemos que el VIH/SIDA constituye una emergencia mundial y uno de los desafíos más formidables para el desarrollo, el progreso y la estabilidad de cada una de nuestras sociedades y del mundo en su conjunto que requiere una respuesta global amplia y excepcional; | UN | 3 - نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل واحدا من أكثر التحديات جسامة أمام تحقيق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم عموما، ويقتضي تصديا عالميا استثنائيا وشاملا؛ |
Una emergencia compleja constituye una crisis humanitaria de un país, una región o una sociedad, en la que se produce un colapso importante o total de la autoridad como consecuencia de conflictos internos o externos, y que requiere una respuesta internacional que va más allá del mandato y de la capacidad con que puede contar cualquier organismo por sí solo. | UN | وحالة الطوارئ المعقدة هي أزمة إنسانية في بلد أو منطقة أو مجتمع حيث يطرأ انهيار كبير أو كامل للسلطة ناتج عن صراع داخلي أو خارجي ويتطلب استجابة تتجاوز حدود ولاية أو قدرة أية وكالة بمفردها. |
17. Reconocemos que la desertificación, que entraña una grave amenaza para la consecución del desarrollo sostenible y para la erradicación de la pobreza y el hambre, es un problema mundial que requiere una respuesta mundial en forma de iniciativas concertadas entre todos los Estados Miembros y las partes interesadas. | UN | 17 - ونقرّ بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
El cambio climático es un problema de la sociedad que requiere una respuesta decidida de la comunidad mundial. | UN | تغير المناخ مشكلة مجتمعية تتطلب استجابة حاسمة من المجتمع العالمي. |
Por consiguiente, la violencia sexual es un problema de seguridad que requiere una respuesta sistemática acorde con su escala y magnitud. | UN | لذلك، فإن العنف الجنسي يشكل مشكلة أمنية تتطلب استجابة أمنية منهجية تتناسب مع حجمها ونطاقها. |
La crisis financiera y económica es un problema mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية. |
Afrontamos un problema multidimensional, que requiere una respuesta multidisciplinaria que involucre las políticas relativas a las migraciones, los sistemas judiciales, la aplicación de las leyes y la cooperación entre los servicios de policía, así como la adopción de medidas de prevención y de reparación. | UN | أنها مشكلة متعددة الوجوه تتطلب استجابة متعددة اﻷوجه تشمل سياسات الهجرة والنظم القضائية، وإنفاذ القوانين، وتعاون الشرطة باﻹضافة إلى التدابير الوقائية وتدابير إعادة التأهيل. |
Si bien es cierto que los países desarrollados deben ser los primeros en ese empeño, hay que reiterar que se trata de un problema mundial que requiere una respuesta también mundial y la cooperación permanente de todos los países. | UN | ولئن كان يجب بحق أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو بزمام القيادة في هذه المسألة فلا بد من التأكيد مجددا على أن هذه المشكلة هي مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية وتعاونا متواصلا من قبل جميع الدول. |
Existe cierto reconocimiento de que la violencia contra la mujer es un problema multifacético que requiere una respuesta múltiple. La acción emprendida en el plano internacional revela la voluntad de combatir la violencia contra la mujer como condición necesaria para el desarrollo social. | UN | وهناك بعض الاعتراف بأن العنف ضد لمرأة مشكلة متعددة الأوجه تتطلب استجابة متعددة الأبعاد ويبين العمل على المستوى الدولي الرغبة في مكافحة العنف ضد المرأة كشرط لازم للتنمية الاجتماعية. |
Es un problema mundial que requiere una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة. |
El terrorismo es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial y amplia. | UN | الإرهاب خطر عالمي يتطلب استجابة عالمية وشاملة. |
Consciente de la extraordinaria situación en Haití, particularmente en Puerto Príncipe, Léogane y Jacmel, que requiere una respuesta igualmente extraordinaria encabezada por el Gobierno de Haití, en colaboración con la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بالوضع غير العادي في هايتي، وبخاصة في بور أو برانس وليوغان وجاكميل، الذي يقتضي استجابة استثنائية أيضاً تقودها حكومة هايتي بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
39. La proliferación y la índole evolutiva de la delincuencia organizada en situaciones posteriores a conflictos se ha convertido en los últimos años en un problema cada vez mayor que requiere una respuesta inmediata y eficaz. | UN | 39- لقد أصبح الارتفاع المفاجئ للجريمة المنظمة وتطور طابعها في حالات ما بعد النـزاع يشكلان مصدر قلق متزايدا في السنوات الأخيرة، مما يتطلب ردا عاجلا وناجعا. |
Teniendo en cuenta los actos ilegales y terroristas ya perpetrados por Israel, estas declaraciones y amenazas son una cuestión de extrema gravedad que requiere una respuesta urgente y resuelta de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad. | UN | ونظراً للأعمال الإسرائيلية غير المشروعة والإرهابية فيما مضى، تشكل هذه البيانات والتهديدات مسائل ذات خطورة قصوى تقتضي استجابة عاجلة وحاسمة من جانب الأمم المتحدة، وبوجه خاص من مجلس الأمن. |
Reconociendo que el VIH/SIDA constituye una emergencia mundial y uno de los problemas más formidables para el desarrollo, el progreso y la estabilidad de las sociedades y del mundo en general y que requiere una respuesta global excepcional y amplia, y reconociendo también la necesidad de aprovechar al máximo y de manera oportuna las sinergias entre la respuesta al SIDA y los programas de salud y desarrollo más amplios, | UN | وإذ يقر بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل واحدا من أكثر التحديات جسامة في وجه التنمية والتقدم والاستقرار في كل المجتمعات وفي العالم عموما ويقتضي تصديا عالميا استثنائيا وشاملا، وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة تحقيق أقصى قدر ممكن من التآزر بين مكافحة الإيدز والخطط الأوسع نطاقا المتعلقة بالصحة والتنمية في الوقت المناسب، |
Los Jefes de Estados o de Gobierno reconocieron que el VIH/SIDA constituye una emergencia mundial y plantea uno de los retos más formidables para el desarrollo, el progreso y la estabilidad de sus respectivas sociedades y del mundo en general, y que requiere una respuesta mundial amplia y excepcional. | UN | 368 - وأقر الوزراء بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل حالة طوارئ على مستوى العالم، ويعد أحد التحديات الهائلة التي تواجه التنمية والتقدم والاستقرار في بلدانهم وفي العالم بأسره، ويتطلب استجابة استثنائية وشاملة على مستوى العالم. |
17. Reconocemos que la desertificación, que entraña una grave amenaza para la consecución del desarrollo sostenible y para la erradicación de la pobreza y el hambre, es un problema mundial que requiere una respuesta mundial en forma de iniciativas concertadas entre todos los Estados Miembros y las partes interesadas. | UN | 17 - ونقر بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
La producción y el tráfico de esos estupefacientes es un problema multisectorial que requiere una respuesta integral y enérgica a todos los niveles. | UN | وإنتاج هذه المخدرات والاتجار بها يمثلان مشكلة متفشية تستلزم استجابة شمولية حاسمة على جميع الأصعدة. |
El terrorismo es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | 16 - وذكر أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا يحتاج إلى استجابة عالمية. |