ويكيبيديا

    "que requieren atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتطلب اهتماما
        
    • التي تتطلب الاهتمام
        
    • التي تتطلب عناية
        
    • التي تستدعي الاهتمام
        
    • التي تحتاج إلى اهتمام
        
    • المحتاجين إلى الرعاية
        
    • التي تتطلب اهتماماً
        
    • التي تتطلب علاجا
        
    • التي تحتاج إلى الاهتمام
        
    • التي تستلزم الاهتمام
        
    • الذين تعنى بهم
        
    • التي تحتاج إلى رعاية
        
    • التي تستلزم اليقظة
        
    • الذين يحتاجون إلى الرعاية
        
    • الذين يحتاجون إلى اهتمام
        
    La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. UN وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Las cinco actividades diferentes de verificación que indica el Secretario General en su último informe abarcan las esferas clave que requieren atención. UN وتغطي مهام التحقق الخمس المنفصلة التي حددها اﻷمين العام في تقريره المجالات اﻷساسية التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Las Naciones Unidas son la única organización internacional de carácter universal con una Carta que le encomienda una amplia gama de temas que requieren atención. UN ومن ثم، فاﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ميثاق يمنحها ولاية تمتد عبر طيف من المسائل التي تتطلب الاهتمام.
    También se tratará de minimizar el número de lesiones ocupacionales que requieren atención médica. UN وستُبذل الجهود أيضا لتقليل عدد الإصابات المهنية التي تتطلب عناية طبية، إلى أدنى حد.
    Las barreras que requieren atención son: UN والحواجز التي تستدعي الاهتمام هي كالتالي:
    A continuación se examinan los grupos que requieren atención y medidas especiales: UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص وإجراءات خاصة:
    Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. UN كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما.
    Debe generar un resultado concreto que destaque las cuestiones prioritarias que requieren atención durante el año de formulación de políticas de su 15° período de sesiones. UN وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة.
    5. Esferas prioritarias que requieren atención urgente UN ٥- مجالات اﻷولوية التي تتطلب اهتماما عاجلا
    12. Las esferas de actividad que requieren atención urgente son las siguientes: UN ١٢- من بين مجالات اﻷنشطة التي تتطلب اهتماما عاجلا ما يلي:
    La Declaración del Milenio atribuye a la mundialización un papel prioritario en la lista de cuestiones que requieren atención urgente. UN وفي إعلان قمة الألفية، أعطيت أولوية عالية للعولمة في قائمة القضايا التي تتطلب الاهتمام بها على وجه السرعة.
    Creemos que nuestro enfoque a las cuestiones que requieren atención debe ser el siguiente: UN ونعتقد أن النهج الذي نتخذه إزاء القضايا التي تتطلب الاهتمام يجب أن يكون كما يلي.
    Los procedimientos de urgencia están concebidos para responder a problemas que requieren atención inmediata a fin de prevenir o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. UN ويراد بالإجراءات العاجلة التصدي للمشاكل التي تتطلب الاهتمام بها على الفور بغية منع حدوث انتهاكات جسيمة لأحكام الاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو عددها.
    Los insuficientes suministros de anticonceptivos y el limitado alcance de los servicios de calidad de salud reproductiva y de la información al respecto también corresponden a la esfera de necesidades críticas que requieren atención urgente. UN كما يدخل في إطار الاحتياجات الماسة التي تتطلب عناية عاجلة نقص الإمدادات من وسائل منع الحمل ومحدودية المعلومات والخدمات الجيدة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Las esferas que requieren atención especial en el contexto de la XI UNCTAD, como la relación entre el comercio, el medio ambiente y la pobreza, en particular en el sector de los productos básicos; y UN :: والمجالات التي تتطلب عناية خاصة في سياق الأونكتاد الحادي عشر، مثل الروابط بين التجارة، والبيئة، والفقر، لا سيما في قطاع السلع الأساسية؛
    Este proceso da a las oficinas en los países una orientación sobre las esferas que requieren atención. UN وتقدم هذه العملية توجيهات إلى المكاتب القطرية بشأن المجالات التي تستدعي الاهتمام.
    El sistema internacional ya ha establecido una amplia gama de órganos técnicos y políticos para debatir las cuestiones que requieren atención especializada. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    Tratamiento de las personas que requieren atención psiquiátrica UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. UN وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً.
    4.1.12 Reducción del promedio mensual de accidentes laborales que requieren atención médica (2010/11: 5; 2011/12: 4; 2012/13: 3) UN 4-1-12 تخفيض متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا (2010/2011: 5؛ 2011/2012: 4؛ 2012/2013: 3)
    :: Un inventario actualizado periódicamente de los programas de información de la capacidad contra el terrorismo tanto de la OSCE como ajenos a ella sirve a los planificadores de proyectos como instrumento valioso para evitar la duplicación y descubrir debilidades que requieren atención y asistencia en la lucha contra el terrorismo. UN :: أما قائمة برامج بناء القدرات لمواجهة الإرهاب الخاصة بالمنظمة أو بغيرها التي يتم تحديثها دوريا، فتخدم مخططي المشاريع، وتمثل أداة قيـِّـمـة لتلافي الازدواج وللوقوف على نقاط الضعف التي تحتاج إلى الاهتمام والدعم في مجال مكافحة الإرهاب.
    :: Enlace, comunicación e intercambio de información con ambas partes, según y cuando sea necesario, sobre cuestiones que requieren atención inmediata y se refieren a la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en apoyo de actividades de solución de conflictos y actividades de información pública UN :: الاتصال والاتصالات وتبادل المعلومات مع الطرفين، حسبما وعندما يقتضي الأمر، بشأن المسائل التي تستلزم الاهتمام العاجل وتتصل بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، دعما لأنشطة تسوية النزاع والأنشطة الإعلامية
    En la adaptación a este nuevo entorno, cada vez resulta más imprescindible la cooperación entre el ACNUR y sus asociados, inclusive los Estados miembros, para lidiar con la amplia gama de necesidades de los refugiados y de otras personas que requieren atención. UN وعلى صعيد هذا التكيّف للمناخ الجديد، يغدو التعاون بين المفوضية وشركائها، بمن فيهم الدول الأعضاء، عنصرا متزايد الأهمية الأساسية في التصدي للاحتياجات المتنوعة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Las mujeres que requieren atención especializada pueden recibirla gratuitamente por conducto del servicio de maternidad secundario. UN والمرأة التي تحتاج إلى رعاية متخصصة تحصل عليها مجانا من خلال خدمات الرعاية الثانوية للأمومة.
    Este indicador puede proporcionar a las partes directamente interesadas información útil acerca de las responsabilidades legales y de las esferas del control interno de la empresa que requieren atención. UN وبإمكان هذا المؤشر أن يقدم معلومات مفيدة لمن يهمهم الأمر بشأن المسؤوليات القانونية ومجالات المراقبة الداخلية في المشروع التي تستلزم اليقظة.
    En la práctica, los ciudadanos de Liechtenstein que requieren atención de ese tipo ingresan en clínicas del país vecino de Suiza, puesto que en el territorio nacional no existen instituciones de régimen cerrado. UN وعملياً، يُقبل الأشخاص المقيمون في ليختنشتاين الذين يحتاجون إلى الرعاية في إحدى العيادات بسويسرا المجاورة، نظراً إلى عدم وجود مؤسسات مغلقة في ليختنشتاين.
    Las principales políticas nacionales sobre la educación incluyen la Política de educación de las niñas para garantizar que éstas tengan el mismo acceso que los niños a la educación universal, la Política de educación especial, para determinadas categorías de rwandeses que requieren atención especial, así como la Política de ciencia, tecnología e innovación. UN وتشمل السياسات الوطنية الرئيسية التي توجه التعليم سياسة تعليم الفتيات لضمان استفادة الفتيات الصغيرات من تعميم التعليم على قدم المساواة مع الفتيان الصغار، والسياسة المتعلقة بالاحتياجات التعليمية الخاصة لفئات معينة من الروانديين الذين يحتاجون إلى اهتمام خاص، فضلاً عن السياسة المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد