ويكيبيديا

    "que requieren una respuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتطلب استجابة
        
    • التي تستلزم استجابة
        
    • تقتضي استجابة
        
    • وتتطلب استجابة
        
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Aún quedan varios retos importantes que requieren una respuesta mundial. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    Es en este contexto en el que los autores desean centrar la atención mundial en la urgente necesidad de vincular el alivio de la deuda con tres emergencias humanitarias críticas que requieren una respuesta inmediata de la comunidad internacional, debido a sus consecuencias generalizadas en la promoción y protección de los derechos humanos de millones de pobres. UN وفي هذا الإطار يود واضعا التقرير استرعاء انتباه العالم إلى الضرورة الملحة لربط مسألة تخفيف الديون بثلاثة مجالات حاسمة من مجالات الطوارئ الإنسانية التي تقتضي استجابة فورية من المجتمع الدولي نظراً إلى أثرها المطلق على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لملايين المحرومين.
    Los campamentos de tiendas de campaña se han cerrado y las personas internamente desplazadas están regresando a una vida normal, si bien quedan algunos problemas que requieren una respuesta rápida. UN لقد أُقفلت المخيمات، ويعود المشردون داخليا إلى الحياة الطبيعية، على الرغم من أن بعض المشاكل لا تزال قائمة وتتطلب استجابة فورية.
    Se encarga de determinar y analizar los asuntos administrativos de interés común que requieren una respuesta general. UN وهي مكلفة بتحديد وتحليل قضايا الإدارة التنظيمية ذات الاهتمام المشترك التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Los Estados Unidos también se comprometen a colaborar con los demás para progresar en los aspectos de la situación alimentaria que requieren una respuesta colectiva. UN كما تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لتحقيق تقدم في جوانب الحالة الغذائية التي تتطلب استجابة جماعية.
    Durante 1998 el CAC continuará abordando cuestiones fundamentales que requieren una respuesta de todo el sistema. UN ٧٠ - ستواصل اللجنة خلال عام ١٩٩٨ معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Llamamientos hechos con anticipación a los llamamientos unificados interinstitucionales: En el caso de emergencias que requieren una respuesta coordinada, los organismos deben hacer llamamientos para recaudar fondos solamente en el contexto del llamamiento unificado interinstitucional, basado en una asignación de responsabilidades y un plan estratégico acordado por el Comité Permanente entre Organismos. UN النداءات التي تصدر قبل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات: بالنسبة لحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة، ينبغي ألا تصدر الوكالات نداء لجمع الأموال إلا في سياق النداء الموحد المشترك بين الوكالات، وذلك على أساس توزيع للمسؤوليات وخطة استراتيجية توافق عليهما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Junta de los jefes ejecutivos fija sus prioridades de conformidad con las decisiones intergubernamentales que requieren una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema. UN 3 - ويحدد مجلس الرؤساء التنفيذيين أولوياته وفقا للقرارات الحكومية الدولية التي تتطلب استجابة منسقة على نطاق المنظومة.
    El hecho de que la labor del Grupo tenga un carácter temático y una duración limitada es una ventaja, ya que permite dar una respuesta flexible a problemas nuevos que requieren una respuesta coordinada; UN وتعد طبيعة عمل الفريق المحددة من حيث الموضوع والمدة ميزةً لأنها تسمح بالاستجابة المرنة للقضايا الناشئة التي تتطلب استجابة منسقة؛
    6. Estos informes nacionales, que contendrán indicadores e información cualitativos y cuantitativos, ayudarán a demostrar la naturaleza, el alcance y la gravedad de los problemas urbanos, de la vivienda y de los asentamientos y a determinar las esferas que requieren una respuesta estratégica nacional. UN ٦ - إن هذه التقارير القطرية التي تتضمن مؤشرات ومعلومات نوعية وكمية ستساعد على إظهار طبيعة وحجم وعمق مشاكل المأوى والمستوطنات والمشاكل الحضرية، وستشير الى المجالات التي تتطلب استجابة استراتيجية وطنية.
    En diciembre de 2007 se estableció en Dili un Equipo de Tareas de la policía nacional para responder a situaciones que requieren una respuesta superior a una respuesta patrullera normal e inferior a una respuesta de unidad de policía constituida. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، أنشئت في ديلي قوة عمل تابعة للشرطة الوطنية للاستجابة للحالات التي تتطلب استجابة من دوريات فوق عادية واستجابة من قوات أدنى من الشرطة المشكلة.
    Los fondos fiduciarios de donantes múltiples se han convertido en instrumentos fundamentales en la movilización de recursos para actividades humanitarias y de recuperación, reconstrucción y desarrollo que requieren una respuesta multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, así como en la mejora de la coordinación entre los donantes y del diálogo sobre políticas. UN وقد أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين أدوات رئيسية في تعبئة الموارد من أجل الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش والتعمير والتنمية التي تتطلب استجابة متعددة الأبعاد على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة وتحسين الحوار في مجال السياسات.
    Asimismo, deberá continuar impulsando la discusión de temas de interés global que redunden en un fortalecimiento de sus facultades, sobre todo en cuestiones que requieren una respuesta apropiada y oportuna de la Organización. UN وبالمثل، ينبغي للجمعية العامة أن تواصل دفع عجلة المناقشة بشأن المسائل ذات الاهتمام العالمي. وهذا سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، خاصة فيما يتصل بالمسائل التي تتطلب استجابة كافية وفي الوقت المناسب من جانب المنظمة.
    1. Reconocemos que la trata de personas es una de las actividades ilícitas más extendidas y más inhumanas, y que sigue siendo uno de los grandes desafíos que requieren una respuesta internacional colectiva, concertada y global; UN 1 - نقر بأن الاتجار بالبشر نشاطٌ من أوسع الأنشطة غير المشروعة نطاقا وأكثرها وحشية، وبأنه يظل من أعظم التحديات التي تتطلب استجابة دولية جماعية متضافرة وشاملة؛
    23. Adquirir información suficiente para poder distinguir entre los problemas transnacionales que necesitan una acción colectiva y los problemas que requieren una respuesta nacional UN 23 - الحصول على معلومات كافية للتمكن من تمييز التحديات عبر الوطنية التي تتطلب عملا جماعيا عن التحديات التي تتطلب استجابة وطنية
    :: Elaborar soluciones tecnológicas, como PhotoDNA, para prevenir los casos de victimización de niños y responder ante esos casos de forma proactiva, así como facilitar el rescate de niños, incluidos los casos que requieren una respuesta rápida utilizando, entre otros medios, herramientas tales como el sistema de notificación de Alerta AMBER UN :: وضع حلول تكنولوجية، مثل صور الشفرة الوراثية، لمنع حالات إيذاء الأطفال والاستجابة لها بصورة استباقية، وكذلك تيسير استعادة الأطفال، بما في ذلك في الحالات التي تتطلب استجابة سريعة، باستخدام أدوات من قبيل نظام الإنذار الأمريكي عن اختطاف الأطفال.
    El Servicio Fiduciario también ofrece la posibilidad de financiar proyectos de circunstancias especiales para abordar situaciones de emergencia que requieren una respuesta rápida. UN ٢٤ - وينص مرفق الصندوق الاستئماني أيضا على إمكانية تمويل المشاريع التي يُضطلع بها في الظروف الخاصة والتي تهدف إلى التصدي لحالات الطوارئ التي تستلزم استجابة سريعة.
    26. La Sra. Raport (Bélgica), hablando en calidad de delegada de la juventud, dice que los jóvenes deben afrontar numerosos problemas de alcance mundial que requieren una respuesta también mundial, y cuentan con las Naciones Unidas, que para muchos de ellos representan un rayo de esperanza. UN 26 - السيدة رابورت (بلجيكا): تكلمت بوصفها مندوبة شابة، فقالت إن الشباب يواجه شواغل عالمية عديدة تقتضي استجابة عالمية، وإنهم يعتمدون على الأمم المتحدة، التي ما زال الكثيرون منهم يعتبرونها منارة للأمل.
    Sin embargo, en todos los confines del mundo tienen lugar crisis humanitarias, como las de inseguridad alimentaria; desplazamiento de poblaciones, y violaciones de los derechos humanos, sobre de las mujeres y los niños, que requieren una respuesta urgente y coordinada de los organismos de socorro y, sobre todo, financiación de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإن الأزمات الإنسانية، مثل انعدام الأمن الغذائي وتشرد السكان وانتهاك حقوق الإنسان، وخاصة في حق النساء والأطفال، تحدث في كل أنحاء العالم وتتطلب استجابة عاجلة ومنسقة من منظمات الإغاثة كما تتطلب، على وجه الخصوص، تمويلا من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد