ويكيبيديا

    "que resida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقيم
        
    • مقيم
        
    • التي تقيم فيها
        
    • يسكن
        
    • التي يقيمون فيها
        
    • بإقامتهم
        
    • الممنوح له إقامة
        
    • يكون مقره
        
    • أن يأخذ سكنا
        
    • من يتواجدون
        
    :: Actos cometidos fuera de Bélgica por un nacional extranjero que resida actualmente en Bélgica? UN :: على الأفعال التي يرتكبها خارج بلجيكا شخص أجنبي يقيم حاليا في بلجيكا؟
    Pero lo que sea que resida aquí ciertamente alberga un lado oscuro. Open Subtitles أياً كان الذي يقيم هنا فهو بالتأكيد من الجانب المظلم.
    Esos derechos están reservados a los ciudadanos de la Unión Europea y a toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro. UN وهذه الحقوق خاصة برعايا الاتحاد الأوروبي وأي شخص طبيعي أو قانوني يقيم بدولة من الدول الأعضاء أو له مكتب مسجل بها.
    Cualquier persona física o jurídica que resida o no en el país, independientemente de su nacionalidad o edad, puede interponer recurso ante el Mediador. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    Se realizarán pruebas similares en otros países en que resida un número considerable de beneficiarios de la Caja. UN وستجرى اختبارات مراجعة حسابات مشابهة في البلدان اﻷخرى، التي تقيم فيها أعداد كبيرة من المنتفعين من الصندوق.
    También puede tener obligaciones a este respecto el Estado en que resida la víctima. UN وقد تكون للدولة التي يسكن فيها الضحية أيضاً التزامات في هذا الصدد.
    En efecto, todo extranjero que resida en el Camerún tiene la obligación de respetar las leyes y los reglamentos vigentes, así como la obligación de observar un deber de reserva. UN وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ.
    Para obtener la renovación de un permiso, el titular debe presentar el arma en la comisaría de policía del distrito en el que resida, de modo que pueda sometérsela a pruebas balísticas rigurosas. UN ويتعين على حامل الترخيص، لكي يحصل على تجديد للترخيص، أن يأخذ السلاح إلى قسم الشرطة في الحي الذي يقيم فيه لكي يمكن إجراء اختبارات صارمة للمقذوفات على السلاح.
    En la práctica, ese derecho se hace extensivo también a todo niño en edad escolar que resida en el territorio, sea cual fuere su nacionalidad. UN وعملياً، يتمتع بهذا الحق أيضاً كل شخص في سن الدراسة يقيم في الإمارة أياً كانت جنسيته.
    Esas tasas, asimismo, están diferenciadas según la región en la que resida el empleado. UN وتختلف هذه المعدلات أيضاً بحسب المنطقة التي يقيم فيها العامل.
    Los tribunales de Brunei no son competentes para conocer de los delitos cometidos fuera de Brunei Darussalam por una persona que resida habitualmente en el país. UN 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها.
    138. Si se considera que lo que más conviene a un niño que vive separado de sus padres en otro país es que resida con sus padres, se procura obtener la reunión de la familia. UN ٨٣١- إذا كان من مصلحة الطفل الذي يعيش بعيدا عن والديه في بلد آخر، أن يقيم معهما، تبذل كل الجهود اللازمة لجمع شمل اﻷسرة.
    2. Por " personas " se entiende toda persona natural o jurídica que resida en Rumania, incluidas las autoridades públicas. UN ٢- يعني " الشخص " أي شخص طبيعي أو قانوني يقيم في رومانيا، بما في ذلك السلطات العامة.
    Ellas deberán aplicarse a toda persona de nacionalidad burundiana o extranjera, que resida en Burundi o en el extranjero, sospechosa de haber sido autora, coautora o cómplice - según uno de los modos de participación delictiva previstos en los artículos 67 y siguientes del código penal de Burundi - de uno de los hechos enumerados en el mandato. UN وينبغى أن تطال هذه التحقيقات كل شخص يحمل الجنسية البوروندية أو جنسية أجنبية، يقيم في بوروندي أو، خارجها، يشتبه في ارتكابه اﻷفعال المذكورة في الولاية أو في اشتراكه أو تواطئه في ارتكابها وفقا لاحدى طرائق المشاركة في الجناية المنصوص عليها في المادة ٦٧ والمواد التي تليها من القانون الجنائي البوروندي.
    Además, el artículo 74 de la Constitución se aplica no sólo a los islandeses sino a toda persona que resida en el territorio. UN وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة.
    Toda persona física o moral que resida en el territorio está obligada a declarar y a repatriar todos los haberes que posea en el extranjero. UN ويتعين على كل شخص طبيعي أو اعتباري مقيم الإفصاح عن جميع ما يملكه في الخارج وإعادته إلى الوطن.
    Cualquier persona que acose a otra que resida en un albergue comete un delito con agravantes que se castiga con una pena de hasta cinco años de prisión; UN وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات،
    3. La madre podrá viajar con su hija o hijo, sin salir del país, a la ciudad en que resida o esté empleada, siempre que en esa ciudad tenga un pariente con un grado de consanguinidad que impida el matrimonio (mahram). UN 3 - ولها أن تسافر به داخل القطر إلى البلدة التي تقيم فيها أو إلى البلدة التي تعمل فيها لدى أي جهة من الجهات العامة شريطة أن يكون أحد أقاربها المحارم مقيماً في تلك البلدة.
    A pesar de esto, el tribunal de jurisdicción voluntaria correspondiente a la jurisdicción en que resida el menor puede, por motivos fundados, autorizar la celebración del matrimonio en situaciones en que no se obtiene el consentimiento de la persona titular de la patria potestad o la tutela. UN ومع ذلك، يحق لمحكمة الاختصاص الطوعي، ضمن المنطقة التي تشملها ولايتها والتي يسكن فيها القاصر، أن تأذن، بعد تقديم سبب وجيه، بزواج لم يوافق عليه الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصي.
    Quien desee presentar una solicitud para que se suprima su nombre de una lista podrá hacerlo a través del punto focal que se menciona en la resolución 1730 (2006) o a través del Estado en que resida o del que sea nacional. UN ويمكن للأشخاص الذين يودون تقديم طلب لرفع أسمائهم من القائمة أن يفعلوا ذلك إما عن طريق عملية مركز التنسيق المبيّنة في القرار 1730 (2006) أو عن طريق الدولة التي يقيمون فيها أو التي يحملون جنسيتها.
    El 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos pone de relieve que todas las personas merecen el respeto de sus derechos humanos por la dignidad inherente de cada ser humano, independientemente de su relación con el empleo productivo, el Estado en el que resida o su situación legal. UN وهذه الذكرى الستين على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن كل الناس يستحقون احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب الكرامة المتأصلة لكل إنسان، بغض النظر عن صلتهم بالعمالة المنتجة أو بإقامتهم أو وضعهم القانوني.
    Todo editor profesional que resida en Bulgaria puede solicitar un subsidio estatal para las actividades relacionadas con la publicación de libros. UN ويجوز ﻷي ناشر مهنته النشر يكون مقره في بلغاريا أن يطلب معونة من الدولة ﻷنشطة نشر الكتب.
    Una, que siga a cargo del Dr. Aaron Monte para continuar su orientación, que retenga su empleo en el Control de Animales de Baltimore, y por último, que resida en la casa del Sr. Arlan Green y su esposa, que están dispuestos Open Subtitles " أن يبقى تحت إشراف الدكتور " آرون مونتى أن يحتفظ بعمله فى ملجأ " بالتيمور " الحيوانى و أخيرا أن يأخذ سكنا فى منزل السيد و السيدة آرلان جرين " ، و هم مدربون
    En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد