ويكيبيديا

    "que respaldan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • الذين يؤيدون
        
    • إنهما تؤيدان
        
    • الذين يدعمون
        
    • والذي أيَّدته
        
    • تأييداً لمطالبته بالتعويض
        
    Entre esos programas, que respaldan diversas iniciativas de bienestar para los inuit, las mujeres y los niños, figuran: UN وهذه البرامج، التي تدعم مجموعة منوعة من مبادرات الرفاه الموجهة لشعب الإنويت والنساء والأطفال، تتضمن:
    Pero recién comienzan a surgir los mecanismos que respaldan lo que debería ser una asociación estrecha y fácil. UN ومع هذا فاﻵليات التي تدعم المشاركات التي ينبغي أن تكون سهلة وحميمة معظمها في المرحلة الجنينية.
    Se dan a conocer, junto con la experiencia adquirida, análisis, dictámenes independientes y contratos que respaldan el proceso. UN ويتم نشر التحليلات والآراء المستقلة والعقود التي تدعم العملية فضلا عن الدروس المستفادة.
    Por consiguiente, si bien su delegación comparte muchas de las opiniones de otras delegaciones que respaldan la resolución, no la puede votar tal como está redactada. UN ولذلك، في حين أو وفدي يتفق مع العديد من آراء الوفود الأخرى التي تؤيد مشروع القرار، فإنه لا يستطيع أن يصوت مؤيداً له.
    El objeto de esta medida es ayudar a informar sobre las corrientes monetarias que respaldan el blanqueo de dinero y el terrorismo. UN ويرمي هذا التدبير إلى المساعدة في الكشف عن تدفقات الأموال التي تدعم غسيل الأموال والإرهاب.
    La Junta recomienda políticas y coordina programas para proteger infraestructura esencial, como centrales de energía, puentes, presas y conductos de gas y los sistemas de información que respaldan esos bienes. UN ويقوم هذا المجلس بالتوصية بالسياسات وبتنسيق البرامج من أجل حماية الهياكل الأساسية الحساسة مثل شبكات الطاقة، والجسور، والسدود، وخطوط الغاز، ونظم المعلومات التي تدعم تلك الأصول.
    Por esta razón, ha decidido ser parte en una serie de tratados internacionales que respaldan la lucha contra el terrorismo. Esos tratados son: UN ولهذا السبب، قررت أن تصبح طرفا في عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تدعم مكافحة الإرهاب مثل:
    No obstante, cabe mencionar en especial la creciente red de entidades que respaldan a instituciones microfinancieras del mundo en desarrollo. UN إلا أن شبكة المنظمات المتنامية، التي تدعم المؤسسات المالية الصغيرة في البلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً.
    A ese respecto, deben resaltarse las iniciativas anunciadas por algunos asociados que respaldan el desarrollo de los países menos adelantados. UN وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    La oradora insta a las autoridades a que establezcan un sistema y un marco jurídico modernos que garanticen que se conservan las tradiciones que respaldan a la mujer. UN وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد.
    Es preciso asegurar el apoyo continuo de los organismos regionales e internacionales que respaldan programas para la protección del medio marino frente a la contaminación. UN ويجب الحصول على دعم مستمر من الوكالات الإقليمية والدولية التي تدعم برامج لحماية البيئة البحرية من التلوث.
    Además, siempre respetará y valorará a los países y gobiernos que respaldan su proceso político y participan en la reconstrucción. UN كما ينظر شعبنا باحترام وتقدير للدول والحكومات التي تدعم العملية السياسية وتساهم في عملية إعادة البناء.
    Al mismo tiempo, hay otros argumentos válidos que respaldan nuestra posición. UN وفي نفس الوقت، هناك عدد من الحجج الصحيحة الأخرى التي تدعم موقفنا.
    Mejor acceso a los instrumentos que respaldan la planificación, la gestión y la gobernanza urbanas que tienen en cuenta el género y mejor aplicación de éstas; UN تحسّن الاستفادة من الأدوات التي تدعم تخطيط الحواضر وإدارتها وتسييرها بشكل يراعي الفروق بين الجنسين وتطبيق تلك الأدوات؛
    Austria es también uno de los países que respaldan la Evaluación de la Energía Mundial, iniciativa adoptada por el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados. UN والنمسا بلد من البلدان التي تدعم مبادرة تقييم الطاقة العالمية، التي أخذ زمامها المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي.
    :: las normas que respaldan el uso de violencia contra las mujeres, los niños y las personas marginadas; UN :: المعايير التي تؤيد استعمال العنف ضد المرأة والأطفال والمهمشين
    Desde la aprobación de la resolución 50/70 P se han producido diversos acontecimientos positivos que respaldan los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. UN ومنذ اتخاذ القرار ٥٠/٧٠ عين حدث عدد من التطورات اﻹيجابية التي تؤيد الجهود الدولية من أجل نزع السلاح النووي.
    Los gobiernos y todos los sectores de la sociedad deben combatir enérgicamente la delincuencia organizada, la corrupción gubernamental y las políticas económicas que respaldan esas violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب على الحكومات وعلى جميع عناصر المجتمع أن تحارب بقوة الجريمة المنظمة والفساد الحكومي والسياسات الاقتصادية التي تؤيد هذه الانتهاكات لحقوق المرأة والفتاة.
    En la actualidad, dos tercios de demócratas inscritos se oponen a las políticas israelíes, frente a dos tercios de republicanos inscritos que respaldan la política israelí a toda costa. UN والآن، يعارض ثلثا الديمقراطيين المسجلين السياسات الإسرائيلية، مقارنة بثلثي الجمهوريين المسجلين الذين يؤيدون السياسة الإسرائيلية أيا كان الثمن.
    53. La Sra. Sriswasdi (Tailandia) y la Sra. Jorge-Cholula (México) dicen que respaldan la propuesta de Malasia. UN 53 - السيدة سريسواسدي (تايلند) والسيدة خورخي - شولولا (المكسيك): قالتا إنهما تؤيدان الاقتراح الماليزي.
    La comunidad internacional y todos aquellos que respaldan a la NEPAD deben dedicar igual atención y prioridad a ambas cuestiones. UN وينبغي للمجتمع الدولي ولكل الذين يدعمون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن يولوا اهتماما وأولوية متساويتين لكلتا القضيتين.
    En lugar de mantener esta actitud decididamente provocadora, Turquía debería escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y actuar con un espíritu constructivo a fin de crear las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب إلى دعوة المجتمع الدولي للتصرف بروح بنَّاءة من أجل خلق الأوضاع اللازمة للتوصل إلى حل قابل للحياة لمشكلة قبرص، وفقا للأساس المتفق عليه لهذا الحل، والذي أيَّدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    El reclamante individual palestino cuya reclamación se había determinado que podía superponerse a la del reclamante " E4 " ha proporcionado pruebas que respaldan la reclamación por pérdida de existencias. UN وقدم المطالب الفرد الفلسطيني الذي حُددت مطالبته على أنها مطالبة يُحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " أدلة تأييداً لمطالبته بالتعويض عن خسائر المخزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد